|

JAPANESE PRINTS
A MILLION QUESTIONS
TWO MILLION
MYSTERIES
Ukiyo-e Prints
浮世絵版画
Port Townsend, Washington |
|
A CLICKABLE
INDEX/GLOSSARY
(Hopefully this will be an ever changing and growing list.)
Mom thru Nashi |
|
|
TERMS FOUND ON THIS
PAGE:
Momiji-gari, Momoyamajidai, Mon, Monogatari, Murasaki, Murasaki bōshi,
Murasaki Shikibu,
The Mustrard Seed Garden Painting Manual, Myōseki, Naga-bakama,
Nagasaki, Nagasaki-e, Naginata, Nakamura
Fukusuke I, Nakamura Shikan,
Nakamura Utaemon III, Nakanochō,
Namazu, Nanushi and Nashi
紅葉狩, 桃山時代, 紋, 物語, 紫,
紫牟子, 紫絵, 紫式部, 長袴, 長持, 長崎, 長崎絵,
投げ頭巾, 薙刀,
中村福助, 中村芝翫,
三代中村歌右衛門,
中野町, 鯰,
名主 and 梨
もみじがり, ももやまじだい, もん,
ものがたり, むらさき, むらさきぼうし, むらさきえ,
むらさきしきぶ, かいしえんがでん, みょうせき, ながばかま, ながもち, ながさき,
ながさきえ, なげずきん, なぎなた,
なかむら.ふくすけ,
なかむらしガン,
さんだい.なかむら.うたえもん,
なかのちょう, なまず,
なぬし and なし,
|
|
|
Momiji-gari |
紅葉狩

もみじがり |
Whenever two American
upper middle-class individuals or families meet each other for the first
time and if they converse long enough eventually one will ask the other
"Have you ever driven through Vermont (
バーモント)
and New Hampshire (
ニューハンプシャー) in the fall? It is
so beautiful." Well, momiji-gari is the Japanese equivalent: Viewing
the colors of the autumn leaves. In that there is little difference between
us.
To the left is a
detail taken from a Yoshiiku print. While it would appear to be a maple leaf
viewing I wouldn't swear to it. This image was sent to us from our generous
contributor Eikei. Thanks Eikei! |
|
Momoyamajidai |
桃山時代
ももやまじだい |
Momoyama period
(1583-1602) |
|
Mon |
紋

もん |
A family crest or coat
of arms. Other terms used
for such crests are jomon (定紋 or じょうもん) and kamon (家紋 or かもん)
1,
2
In 1668 a law was promulgated which, among other things, prohibited the
display of family crests on the sliding doors of newly built residences in
Edo belonging to the hatamoto (旗本 or はたもと), i.e, the samurai in the
direct employ of the shogun. But it wasn't just the hatamoto who were
affected. So were the townspeople: "Lacquering such parts as the front sill
of the tokonoma and frames [of doors and windows], and affixing family
crests to sliding screens are forbidden. Note: there should be no decorative
gold and silver crests or paintings inside the main room [zashiki 座敷]."
Souce and quote:
"Edo Architecture and Tokugawa
Law", by William H. Coaldrake, Monumenta Nipponica, Vol. 36, No. 3.
(Autumn, 1981), footnote 13, pp. 270-2.
By the 19th century only
certain daimyo were allowed to affix their family crests to their front
gate. (p.274)
These rules are actually not
so surprising since there seem to have been edicts governing every aspect of
life. However, such restrictions were only as good as the power behind them.
Hence, many were basically ignored. I can't vouch for this one.
According to footnote 3 in
Donald Shively's article 'Sumptuary Regulation and Status in Early Tokugawa
Japan’ published in the Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 25, (1964 -
1965), p. 159 - if I am understanding it correctly - it was standard
practice to apply the family crest in five places on the kosode and
that this is still the custom today. Shively cites Seiroku Noma as his
source. |
|
Monogatari |
物語
ものがたり |
A story, tale or
legend as in the Heike Monogatari (平家物語 or へいけものがたり) or the Genji Monogatari
(源氏物語 or げんじものがたり) |
|
Murasaki |
紫

むらさき |
Murasaki or shikon
(しこん): A fugitive purple dye which often fades to gray. Like so many other
dyes this one is fascinating if only for the discovery of its original
properties. The
leaves are green and the flowers are white, but the roots...the roots are
another story and the source of this colorant. Some sources say it is native
to Japan while others say that it was the Chinese who first used its dyes.
The cell color to
the left and below is murasaki purple.
Don't forget that
color descriptions are not exact. As there are many shades of green or blue
for example, there are many slight variations within each of the colors
shown here which may or may not conform precisely to your own perceptions of
what they should be. |
|
According to Amanda Mayer Stinchecum
in Kosode:
16Th-19th Century Textiles from the Nomura Collection: 16th-19th Century
Textiles from the Nomura Collection (pp. 202-3) the
Lithospermum erythrorhizon is a perennial plant which grows in mountains
and fields to 30 to 60 cm.
The roots were
"...harvested in the fall, dried and stored for several months before use."
These contain shikonin which is a naphthaquinone derivative. For
optimum effect the plant should be at least three to four years old.
Ideally the roots
should be soaked and pounded in 60° water in winter. The intensity of the
dye ranges from a keshi murasaki or lilac gray to a waka murasaki or light
purple to kōki murasaki or dark purple. The color when used for fabrics will
deepen when stored away from light for up to one year.
In England this
plant is known as the gromwell.
The photo of the
murasaki flowers to the left was sent to us by Shu Suehiro. It was taken on
May 29, 2004 at the Uji Botanical Garden (宇治市植物公園) in Kyoto prefecture.
According to Shu it is difficult to find this plant in the wild.
Shu runs a
wonderful Japanese botanical web site. We would urge you to visit it at
http://www.botanic.jp/index.htm. |
|
|
|
Murasaki
bōshi |
紫牟子

むらさきぼうし |
A silk cloth worn by
an onnagata at the top of the forehead where the shaved forelocks would have
been. Often the cloth is purple, but not always. Cautionary note: Not all
onnagata are portrayed on prints wearing this cloth.
1
Professor Leiter has
an informative entry on the murasaki bōshi in his New Kabuki
Encyclopedia: A Revised Adaptation of kabuki jiten (p. 423). He
translates it literally as 'purple headgear'. According to Leiter Torii
Shōshichi was the first onnagata to wear this in the 17th century. "Although
boshi now means a hat, it did not when this term was coined."
Originally this attachment to the wig was worn during special ceremonies
ostensibly to keep dust of the actor's forelock. However, after they were
forced to shave that part of their hair handsome young actors began wearing
"...a fashionable man's silk band (yarō bōshi) on their heads in
order to maintain their physical attractiveness. This proved effective as it
not only made the actor's face seem smaller, but introduced a nice variation
between the whit skin and the black hair." |
|
Murasaki-e |
紫絵
むらさきえ |
A category of pictures
in which purple was used extensively while the use of red was avoided.
The image to the
left is by Eishi and was sent to us by a very generous contributor. Thanks! |
|
Murasaki
Shikibu |
紫式部
むらさきしきぶ |
The author of The
Tale of Genji. |
|
This 11th century
masterpiece by Lady Murasaki (ca. 973-1014) is considered by many sources to
the first great novel written anywhere. Not only that it has remained
an adored classic among the Japanese through the centuries and has
infiltrated many of the various layers of the culture.
Almost nothing is
known about the life of this author. She is believed to have died in ca.
1014. She was born into a family which had turned increasingly to literary
pursuits. Even though the study of Chinese poetry was mainly a masculine
domain she showed a precocious ability in this field. In 999 she was married
to Fujiwara Nobutaka who was many years her senior. Two years later she was
a widow. In 1006 or 1007 she entered the service of one of the major
consorts of the emperor Ichijō. There she was surrounded by witty and
brilliant talents who must have stimulated her latent abilities.
Source: The
Princeton Companion to Classical Japanese Literature, by Earl Miner, Hiroko
Odagiri and Robert E. Morrell, 1985, p. 202.
Even the name,
Murasaki Shikibu, is somewhat shrouded in mystery.
"She seems to have
been known during her lifetime as Tō no Shikibu... Tō, the Sino-Japanese
reading for the character fuji or 'wisteria,' clearly designates the
Fujiwara family, to a cadet branch of which she was born. Shikibu refers to
the Shikibushō or Ministry of Rites, in which both her father and brother
held office.
Two theories have
been advanced to explain the Murasaki element: that because it means
'purple' it refers to the wisteria of her family name; and that it derives
from the name of Genji's great love in the Genji monogatari."
Note that very few
names of women from that period are known to us today.
Source and quote
from:
Kodansha Encyclopedia
of Japan
entry by Edward G. Seidensticker (vol. 5, p. 267). |
|
|
|
The Mustard Seed Garden Painting Manual |
芥子園画伝

かいしえんがでん
 |
There was very little
cultural contact with China in the 18th century. That is why the
publication in 1753 of "The Mustard Seed Garden Painting Manual" hit the
Japanese marketplace with such a bang. There was a thirst among many
Japanese artists for a clear understanding of Chinese painting. "It offered
age-old principles, practical advice, dozens of actual pictures, and a might
dose of encouragement.... it quickly became the philosophical bible of a new
generation of painters who were already looking to China for inspiration and
example."
I am mentioning this
for two particular reasons: "Here is the first use of wood grain [ita-mokuhan]
as a pattern, the first use of gradation printings [bokashi],
the first use in prints of contrast of texture and color saturation: the
result is printed textures that look like colored acquatint."
Source and quotes: Ehon: The Artist and the Book in Japan
published by the New York Public Library and the University of Washington
Press, 2006, p. 82.
A cultural phenomenon:
Decades ago a great scholar told me that "The Mustard Seed Garden Painting
Manual" was far more popular in Japan than it ever was in China. It first
appeared there in 1679.
Like so many other
ehon this was published in several volumes over several years - not to
mention later editions. The examples to the left originally appeared in
1748. However, these probably are from a later date, but still from the
original blocks. At our request our great contributor E. sent us this bird
and flower page. Thanks E!
The detail of the
pomegranate gives a sense of the care used to translate the Chinese version
into a marketable Japanese commodity. |
|
Myōseki |
名跡

みょうせき |
Most translations of
myōseki as 'family name' do not even come close to the true usage of this
term. In the West we have a number of practices that hardly exist in the
East: kings and queens, the nobility, popes and even certain families are in
the habit of naming new members after previous ones. The popes are the only
ones among this grouping who rarely if ever have any blood relationship to
their predecessors - unlike certain earlier periods - but who adopt their
names all the same - of course, with the addition of the next sequential
number.
|
|
In Japan there is a
different practice: In sumo, the theater, and among courtesans it is
considered an honor to have the name of a famous predecessor bestowed upon
you. In the case of kabuki it often involved the adoption of an young
trainee who lived up to expectatios. In the arts Hiroshige I is followed by
his adopted son, Hiroshige II, who also married the master's daughter.
Toyokuni II was the son-in-law of Toyokuni I.
The same succession
lines were true of famous courtesans who were renowned for their beauty and
their skills both on and off the mattress. Courtesans had only a few short
years to reach the top, burn brightly and then dim only to be replaced by
younger, more supple women. If a truly famous courtesan of one house
attained a reputation comparable to that of another famous earlier beauty of
that house the new one might be allowed to use the name of her
predecessor.
If we practiced this
in the West there probably would have been a Marilyn Monroe (マリリンモンロー) II or
III, several Rembrandts or even have been cursed by a Beethoven (ベートーヴェン) V or VI by now.
Thank goodness we haven't. Let's leave that custom to the Japanese who seem
to do quite well with it - but not always.
One more note - and I
am not absolutely positive about this - but the Jews never name children
after their parents directly either for religious or superstitious reasons.
I add that only because of the great variances between different cultures.
All of this fascinates me.
The image to the left
is a detail from a print by Eizan from the 1830s. It shows the courtesan
Hanamurasaki. Cecilia Segawa Seigle in her Yoshiwara: The Glittering
World of the Japanese Courtesan (pp. 127 and 128) noted: "Thus the last
of the legitimate tayū was Hanamurasaki, whose name disappears after
the New Year 1761..." Later she added: "One notes that the names
Hanamurasaki and Komurasaki were immediately transformed into succession
names of the lower-rank sancha in 1762 at the Corner Tamaya. Yet the
hallowed tayū name Takao was never again used at any house after
1761. |
|
|
|
Nagabakama |
長袴

ながばかま
|
Long ceremonial
trousers: To the left is a detail from a print by Toyokuni III. Although the
figure is kneeling you can clearly see the length of the right pant leg. It
would still be long and dragging even if he were standing.
The image to below is by Yoshiiku from 1867, but representing Shimizu Muneharo
(清水宗治 or しみず.むねはる:
1537-1582).
As a child my parents
sometimes bought me pants which were too long expecting me to grow into
them. That saved them on money and shopping and I was instructed to roll up
my cuffs. But being a child this didn't always work so well and there were
numerous times when I tripped or even fell on my face. Recently that memory
was brought back to me when I ran across an entry on nagabakama. I
always wondered how and why grown men would wear such attire. Now I know.
"The long culottes dragged on the floor as the samurai moved acress a room
and made it difficult for their wearer to engage in any surprise moves
during a court appearance before the shogun." That makes sense.
Quote from: Matsuri:
Japanese Festival Arts, by Gloria Granz Gonick, UCLA Fowler Museum of
Cultural History, 2002, p. 70.
1

See also our entry on
hakama. |
|
Nagamochi |
長持

ながもち
 |
A large oblong chest
for clothing and other personal possessions. "Nagamochi (long chest)
is now seen only as an ancient relic in old families or among museum
collections, but up to the early Meiji ear, it was an important household
necessity.... Nagamochi appeared first in the 11th or 12th
century..." Originally they may have been made of woven bamboo, but in time
they were most frequently made of paulownia or white fir because of their
lightness and abilities to stay somewhat dry. In time wealthier households
had more elaborate chests which were often lacquered and decorated with
family crests. In fact, these became a matter of pride when parents could
provide their daughters with such chests as a part of their dowries.
Sectioned tansus with drawers were a later invention.
Source and quotes:
Mock Joya's Things Japanese, p. 38.
The images to the
left are two details from prints by Hokusai. However, I have to admit that I
am so abysmally ignorant about the fine points of Japanese furniture that I
am only guessing that these images represent nagamochi. The one above
is from a Chūshingura scene with one figure standing atop a large orange
colored chest. The one below shows laborers struggling to keep a similar
chest afloat while fording a river.
The fellow standing
atop the chest in the top image is Amakawaya Gihei (天川屋義平 or あまかわ.ぎへい) from
Act X of the Chūshingura.
1 |
|
Nagasaki |
長崎
ながさき |
Port city used for
foreign trade
1 |
|
Nagasaki-e |

長崎絵

ながさきえ
 |
"The presence of
artists in Nagasaki was not accidental since the government employed
copyists to reproduce line for line all pictures and paintings that were
imported... It is supposed that the Nagasaki prints were designed by such
men as a sideline. The prints were usually unsigned and of those few that do
carry a signature...little is know of the artists. These prints were
published and sold in Nagasaki itself - presumably as souvenirs. The
printing techniques were similar to those used in Edo, although the sizes of
paper used were often larger and the pigments were slightly
different... They all seem to be decidedly rare."
Quoted from: The
Art of Japanese Prints, by Richard Illing, Gallery Books, 1980, p. 155.
The center image to
the left is the full print. The top and bottom are details of that print.
We really want to
thank the fellow who sent this image to us so we could post it for you to
see. One of these days I will find a way and place to post the full image in
a large format. It is truly beautiful and perhaps the finest examples of
Nagasaki-e I have ever seen. Of course, that is a personal opinion and
simply a matter of taste. |
|
Nage-zukin |
投げ頭巾
なげずきん
|
A gauze hat or hair
covering. |
|
Naginata |
薙刀

なぎなた |
Halberd: "The
naginata was the principal weapon of foot troops from the 11th century
until well into the 15th century. It was the favorite weapon of Buddhist
warrior-monks. Early naginata tended to have shorter shafts and
longer blades than those of the 17th century onward, when samurai
women were trained in their use. Contrary to common belief, the naginata
remained in the arsenal of men until the abolition of the feudal system
following the Meiji Restoration (1868)." Note that some authors contest
the use of the word 'halberd' as a cultural comparison. Others use the term
'glaive'. I take no position. You can draw your own conclusions.
Generally the
wooden shaft was 4 to 8 feet in length with a curved blade that was 1 to 2
feet long. At the bottom of the shaft was an iron cap.
Source and quote:
Kodansha Encyclopedia
of Japan
entry by Benjamin H. Hazard (vol. 5, p. 308)
The image to the
left is a detail from a print by Kuniyoshi from ca. 1840.
Several older and some newer
sources say it was used mainly by women who fought along side the men. This
was said to had begun during the Momoyama period (1563-1602). When it was
swung in a circle it was meant to mow down the opponent.
In A Glossary of the Construction, Decoration, and Use of Arms and
Armor in All Countries and in All Times: In All Countries and in All Times
by George Cameron Stone (Penguin reprint, 1999, p. 463) it states "A
Japanese spear with a head like a sword blade curving back very much near
the point. It is sometimes called the 'woman's spear,' because women were
taught to use it, mainly for exercise, but so that they were prepared to use
it in case of necessity. The shafts are lacquered and decorated with metal
mountings. Like all Japanese spears it was carried sheathed. ¶ There are
three varieties; the most usual one has a tang that fits into the shaft; the
naginata-no-saki has a socket on the end of the blade into which the shaft
fits. It is the rarest form. The oldest form is the tsukushi naginata which
has a loop, or loops, on the back of the blade into which the handle fits."
One account says that Oda Nobunaga, wounded by an arrow, grabbed a
naginata to fight off attackers before he locked himself in his quarters
and was either burned to death or committed suicide. (Secrets of the
Samurai: The Martial Arts of Feudal Japan, by Oscar Ratti and Adele
Westbrookp, published by Tuttle, 1991, p. 57)
"Among the weapons the samurai
woman handled with skill was the spear, both the straight (yari) and
the curved (naginata), which customarily hung over the doors of every
military household and which she could use against charging foes or any
unauthorized intruder found within the precincts of the clan's
establishment." (p. 115) In 1843 there were still said
to be two school of martial arts which specialized in training using the
naginata. (p. 157)
The first kanji character,
薙, in combination with other characters means 'to mow down'. |
|
Nakamura
Fukusuke I |
中村福助
なかむら.ふくすけ |
The son of Nakamura Tomishirō
and the brother of Nakamura Fukusuke II. Fukusuke I (1831-99) debuted in
Osaka as Nakamura Tomatarō and later took the name Nakamura Tomasaburō. In
1838 he was adopted by Utaemon IV and moved with him to Edo in 1839 where he
took the name Fukusuke. In 1860 he took the name Shikan IV by which he is
best known.
Extremely versatile and highly
respected. In 1893 while performing an acrobatic-flying routine, a
chūnori,
the wire snapped and he fell breaking his leg. At his age and considering
the state of medicine at the time this must have been a life altering event.

Click on the image above to see
the full print featuring this portrait. |
|
Nakamura Shikan |
中村芝翫
なかむらしガン |
Kabuki actor's name,
but here the name of a fictitious twin brother of Nakamura Utaemon III
1 |
|
Nakamura Utaemon III |
三代
中村歌右衛門

さんだい.なかむら
うたえもん |
Kabuki actor: 1778-1838 -In the
early 1820s Utaemon seriously twisted his leg in Edo. In 1825 in Osaka he
injured it again and became extremely ill. "A week later he had recovered
enough to continue acting through the end of the second month when the New
Year's performances ended, but billboards had already announced a
'retirement performance' [isse ichidai kyogen] for the next month."
Source and quote
from: The
Theatrical World of Osaka Prints, by Roger S. Keyes and Keiko Mizushima,
Philadelphi Museum of Art, 1973, p. 98.
"Utaemon's
'retirement' performance was so well received, and his spirits and health so
revived, that he never left the stage, but continued acting without pause
until his death at the age of sixty in 1838."
Ibid., p. 100
Michael Jordan
retired from basketball only to return to it later. Sugar Ray Leonard
retired several times. This is not uncommon with boxers. So, is it any
surprise that Utaemon III decided to stay on the stage for another fourteen
years after it was announced he was leaving?
For much more
information about Utaemon click on the number in the column to the right.
1 |
|
Nakanochō |
中野町

なかのちょう |
The main boulevard
running directly through the Yoshiwara or red-light district of Edo.
Although it was only a few blocks long it was memorialized in many prints
which often showed the procession of the oirans and their attendants dressed
in the finest garb.
"The third of the
major events of the Yoshiwara had its beginning in 1741. In the spring of
that year, proprietors of Nakanochō teahouses conceived the idea of
beautifying the boulevard by planting cherry trees and applied for
permission from the authorities to do so. It is said they were denied
permission for planting trees and were told to use potted cherry plants with
blossoms instead."
Quote from:
Yoshiwara: The
Glittering World of the Japanese Courtesan, by Cecilia Segawa Seigle,
University of Hawaii Press, 1993, p. 108.
The image to the
left is a detail from a polyptych by Toyokuni I showing the oirans and their
retinues viewing the cherry blossoms on the Nakanochō. |
|
Namazu |
鯰

なまず |
Giant catfish - believed to
be the cause of earthquakes - or so I thought. There is an extremely
informative web site written by Gregory Smits at Penn State University which
gives the most thorough history of the namazu which I have seen in English
so far. (Here is a link to that page:
http://www.east-asian-history.net/textbooks/172/ch8.htm ) Note
that Dr. Smits gives a load of links to other namazu imagery or other
relevant sites. This is my summary of his information as best I understand
it.
In the image to the left Edoites are attacking the catfish they believe is
responsible for the 1855 earthquake. |
|
1. The namazu is Not
exactly/actually a catfish: "The Japanese word namazu refers to a wide
variety of fish that in English might be called catfish or bullheads.
Generally, namazu does not refer to a specific species of fish. In
artistic and literary contexts, it is often best to think of namazu
less as actual fish swimming around in waterways of Japan than as cultural
symbols. And what did namazu symbolize? When it first made an
appearance in a work of Japanese highbrow art at the start of the fifteenth
century, we cannot determine with certainty what namazu symbolized.
As time went on, however, these metaphorical fish gradually began to
symbolize disorder. By they [sic] late eighteenth century, the namazu
typically stood for one specific type of disorder: earthquakes." A whole
genre of namazu pictures developed immediate after the quake of 1855, but in
time this fish became a political satire stand in for "...(puffed up)
government officials...", etc.
Note: The two major on-line
kanji sources I use both give namazu as catfish.
2. In the 15th century there
were various explanations for earthquakes based mainly on Chinese concepts.
One theory is that quakes were caused by dragons which were referred to as
namazu. In time this word seemed to morph into meaning a giant
catfish. In fact, it was believed that it could be the movement of any large
mythic animal which supported the earth. Or, it could even be the result of
male and female deities having sex. There were other theories, but I like
that last one best.
3. In the early 15th century
the concept of catching or controlling a catfish with a gourd became
popular. According to Dr. Smits this was not a Zen kōan, but
did become a stock metaphor for attempting the impossible. By the 17th
century folk art images were sold to pilgrims in the city of Ōtsu. "...one
popular motif... was the image of a person, or, more typically, a monkey,
suppressing a giant namazu with a bottle gourd." For centuries the
term hyōtan-namazu (瓢箪鯰 or ひょうたん.なまず)
or gourd-namazu was used
for trying the impossible. This term is hardly used or understood today.
"During the eighteenth century, the notion developed that the deity of the
Kashima shrine [Kashima daimyōjin 鹿島大明神 or かしま.だいみょうじん] just NE of
Edo (Tokyo) pressed down on an oval-shaped boulder called the 'foundation
stone' (kamame-ishi [要石 or かなめいし]). This boulder, in turn, pressed
down on the head of a huge underground namazu." Occasionally the
shrine god would have to leave town for a meeting at the Izumo shrine. At
those times Ebisu (or even Daikoku) would take over. If any of them was ever
distracted, inattentive or fell asleep the namazu would thrash about
causing an earthquake. "(Incidentally, there was an alternative explanation
in which the movement of a giant pheasant located at the Kashima Shrine
caused earthquakes.)"
4. After the quake of 1855
two different types of namazu were considered: The destructive and the
restorative. Actually even the destructive kind could act in a restorative
manner. Cities had to be rebuilt. Lives had to be made whole again. Many
people often felt the quake was retribution for imagined and real ills. This
is not far removed from the Judeo-Christian concept behind the destruction
of Sodom and Gomorrah or even the invocations used by modern theologians in
their attempts to explain the destruction wrought on September 11, 2001
and/or the flooding of New Orleans following hurricane Katrina in 2005.
*****
In 1964 Cornelius Ouwehand
published his Namazu-e and Their Themes: An Interpretative Approach to
Some Aspects of Japanese Folk Religion. In that volume he noted that the
Kashima deity sometimes suppressed the namazu with a sword too and that in
certain prints the giant catfish might be replaced by a whale. In a book
review by M. E. in the Monumenta Nipponica it is noted that "The
interpretation of the namazu pictures is further complicated by the
appearance of the fish in human form, as child, as a man or woman, as a
representative of various crafts and trades, but still showing a connection
with the gourd or water or both by a distinctive mark on his clothes. At
times the namazu as causer of earthquakes is abused and hated, at times he
is adored as avenger of social injustices ..." M. E. continues "Besides
their religious significance in connection with the earthquake legend we
find in the pictures also criticism of existing social conditions through
ridicule, irony and puns on words."
Who is the Kashima deity?
Ouwehand traced the history according to M.E.: "In the myths the god Kashima
is Takemikazuchi which arose from the blood of the fire-god Kagutsuchi when
his father Izanagi killed him with his sword. Takemikazuchi is the
sword-fire-god and thunder-lightning god at the same time." M. E. is
critical of the jumble of concepts dealt with by Ouwehand. However, I wasn't
quite sure which jumble he was referring to. If it was the dual nature of
the namazu then time and scholarship seem to be on Ouwehand's side. |
|
|
|
Nanushi |
名主
なぬし |
Censors: Starting in ca. 1790
the government sought to keep better control over the production or
woodblock prints. They wanted to make sure that nothing seditious (
or overly luxuriant) was being
published. The kiwame (極)
was the first general seal used
in one form or another for decades. "Then in 1842, in the thirteenth year of
Tempō, under a reform instituted by Mizuno (水野) , Lord of Echizen (越前守),
still another, more rigid, regulation was enforced, and the kiwame
seal was replaced by that of the 'nanushi, a censor."
Source and quote from: "Ukiyoe:
Some Aspects of Japanese Classical Picture Prints", by Shigeyoshi Mihara,
Monumenta Nipponica, Vol. 6, No.
1/2.
(1943), footnote 13, p. 257.
In an interesting 1913
article in "The International Studio" (p. 313) entitled "The Dating of
Japanese Colour-Prints in 1842" J. J. O'Brien Sexton quotes a passage from
Captain F. Brinkley's Japan: Its History, Art, and Literature (vol.
7, p. 50): "At one time (1842) and that not by any means the Golden Age of
the Art, the Yedo Government, in a mood of economy, deemed it necessary to
issue a sumptuary law prohibiting the sale of various kinds of
chromo-xylographs - single-sheet pictures of actors, danseuses, and
'dames of the green chamber': pictures in series of three sheets or upwards,
and pictures in the printing of which more than seven blocks were used. The
prohibition held for twelve years only -"
[Chromo-xylographs = colored
woodblock prints; 'dames of the green chamber' = courtesans, i.e.,
prostitutes of the Yoshiwara.]
According to Sexton the
nanushi were administrative counselors, i.e., "Toshiyori",
who had nothing to do with the production of the woodblock prints. (p. 314)
|
|
Nashi |
梨

なし |
Japanese pear: This fruit has
no particular connection with ukiyo-e. However, I am reading The Pillow
Book of Sei Shōnagon in the Penguin Classics version, translated and
annotated by Ivan Morris. This is a book everyone interested in traditional
Japan should read. Sei Shōnagon is a woman who doesn't seem to have thought
twice about expressing her prejudices and one of them was about the nashi.
It was too juicy not to include here. In her section on flowering trees she
said: "The blossom of the pear tree is the most prosaic, vulgar thing in the
world. The less one sees this particular blossom the better, and it should
not be attached to even the most trivial message. The pear blossom can be
compared to the face of a plain woman; for its coloring lacks all charm. Or
so, at least, I used to think. Knowing that the Chinese admire the pear
blossom greatly and praise it in thier poems, I wondered what they could see
in it and made a point of examining the flower. Then I was surprised to find
that its petals were prettily edged with a pink tinge, so faint that I could
not be sure whether it was there or not." She then recalls that the pear
blossom was compared to the face of Yang Kuei-fei and decides that "...it
really is a magnificent flower."
Two items: Morris notes that
Sei Shōnagon is mistaken about the comparison of the flower to the face of
Yang Kuei-fei. Actually her visage was compared to the delicacy of jade.
And, in a footnote he adds: "It was customary to attach flowers or leaves to
one's letters; the choice depended on the season, the dominant mood of the
letter, the imagery of the poem it contained, and the colour of the paper."
For our comments on the
Yang
Gui-fei motif in Japanese art go to our entry on our
Yakusha
thru Z index/glossary page.
In the Chinese poem,
"A Song of Unending Sorrow", by Bai Juyi's (772-846) Yang Gui-fei's spectre
is described after death as thus:
Her face, delicate as jade, is
desolate beneath the heavy tears,
Like a spray of pear blossoms
in spring, veiled in drops of rain.
The image of the
pear blossoms is from the web site operated by Shu Suehiro at
http://www.botanic.jp/index.htm. |
HOME
|