|

Ukiyo-e Prints
浮世絵版画
Port Townsend, Washington |
|
A CLICKABLE
INDEX/GLOSSARY
(Hopefully this will be an ever changing and growing list.)
Si thru Tengai |
|
|
  
The blue vajra bell is being used to mark
additions made to
this page in December 2008.
The Halloween witch
head was used in November 2008.
The rooster, rake,
toshidama are being used
to mark additions
in October 2008.
|
|
|
|
TERMS FOUND ON THIS
PAGE:
Siddhartha,
Sino-Japanese War, Soba noodles, Soku mie,
Sosaku hanga, Martha Stewart, Sugi,
Sugoroku, Suidobashi,
Suidobashi,Suji-guma, Sung Dynasty,
Suzume-bachi,
Tachibana, Tachibina,Tai, Takagi Umanosuke,
Takanoha,
Takao, Takarabune,Takaramono, Takara zukushi,
Take, Taki,
Takuhon, A Tale of Two Cities,Tamagushi, Tamaya, Tan,
Tanabata, Tanawa, Tanuki, Tatewaku, Tebori,
Teihatsu,
Tempō Reforms, Ten and Tengai
日清戦争, 蕎麦, 束見栄, 創作版画, 杉,
双六, 水道橋, 筋隈, 宋朝,
雀蜂, 太刀, 橘, 立雛, 鯛, 鷹の羽, 高尾,
宝船, 寳物, 寳づくし,
竹, 瀧, 拓版, 二都物語, 玉串, 玉屋, 丹,
棚機, 手縄,
狸, 立涌, 手彫り,
剃髪,
天保の改革, 点 and 天蓋
シッダールタ,
にっしんせんそう, そば, そくみえ,
そうさくはんが,
すぎ, すごろく, すいどうばし, すじくま, そうちょう,
すずめばち,
たちばな, たちびな, たい, たかのは, たかお, たからぶね,
たからもの,
etc.
|
|
|
TERM/NAME |
KANJI/KANA |
DESCRIPTION/
DEFINITION/
CATEGORY
Click on the light
green numbers
to go to linked
pages. |
|
Siddhartha
|
シッダールタ |
A 1922 novel by
Hermann Hesse based on the life of the first historical Buddha. He
is also referred to as Shakyamuni (釈迦 or しゃか).
1 |
|
Sino-Japanese War
|
日清戦争
にっしんせんそう |
War between Japan
and China 1894-5.
1 |
|
Soba noodles |
蕎麦
そば |
1 |
|
Soku
mie |
束見栄

そくみえ
 |
Those familiar with
ballet know that in the first position the dancer stands with the feet
touching at the heels. The same is true here. Soku means 'sheaf' and
I would suppose that the position of the actor in some ways mimics our
vision of that object. There are quite a few different types of poses
- "...a nonrealistic, sculpturesque, dance-like pose taken by one of more
actors at a climactic moment in a play to make a powerful impression."
Quote from: New Kabuki
Encyclopedia: A Revised Adaptation of kabuki jiten, compiled by Samuel
L. Leiter, 1997, pp. 403-5.
The image to the
left above is a detail from a print by Kuniyasu where an actor is assuming the
soku mie pose. The lower example is from a Toyokuni III vertical
diptych. Click on the number 1 in the column to the right to see the full
diptych.
1
Leiter in his The Art of Kabuki: Five Famous Plays (published by
Dover in 1999, p. 257) refers to soku as "standing like a sheaf". |
|
Sosaku hanga |
創作版画
そうさくはんが |
Creative print: a
20th c. invention where the artists does the drawing, carves the blocks and
prints all by himself.
1 |
|
Sugi |
杉

すぎ |
Cryptomeria motif:
Dower notes that the "stately cryptomeria" was associated with numerous
Shinto shrines from the earliest times. For that reason the wearing of this
tree as a crest took on a religious significance. It also was considered an
auspicious sign.
Source: The Elements of Japanese Design,
by John W. Dower, pp. 54-5.
1 |
|
Sugoroku |
双六
すごろく |
A game played with
dice on a large sheet of paper illustrated with a series of pictures. Like parcheesi a player moves according to the toss of the die. Traditionally it
was played by children at New Year's. |
|
Suidobashi |
水道橋

すいどうばし |
An aqueduct bridge
over the Kanda river/canal in the Ochanomizu district. Today it is only a
traffic bridge.
1 |
|
Suji-guma |
筋隈

すじくま |
"Streaked" makeup:
A special type of lined makeup meant to enhance actors performing in the
aragoto or "rough stuff" style. It is meant to strengthen their masculine
presence. Originated by Ichikawa Danjūrō (1689-1758) possibly influenced by
earlier Chinese sources.
The detail to the
left is from an 1894 print by Kunichika of Ichikawa Sadanji I as Umeōmaru. |
|
Sung dynasty |
宋朝 そうちょう |
Chinese dynasty noted for
its cultural refinements
1
|
|
Suzume-bachi |
雀蜂

すずめばち |
Wasp or hornet
1
|
|
Tachibana |
橘

たちばな |
A citrus fruit motif
perhaps the mandarin orange: "Reputedly brought to Japan from China in the
3rd century A.D., the mandarin orange was immediately admired for its glossy
green leaves, fragrant blossoms, and beautiful, succulent fruit."
Quote from: The Elements of Japanese Design,
by John W. Dower, pp. 62. |
|
Tachibina |
立雛

たちびな |
Standing dolls are
usually made of paper. There is the taller male figure and the shorter
female. He wears a short-sleeved kimono or kosode with hakama (袴 or はかま)
'pants' or formal divided skirt. She, a paper wrapped cylinder, also wears a
kosode tied off with a paper obi.
1
|
|
Tai |
鯛

たい |
The king of fish.
Served on New Year's holidays and on other special occasions.
1 |
|
Takagi Umanosuke
in Bingo Province |
|
Subject of a print by
Kuniyoshi from the series
"Sixty Odd
Provinces of Japan - Dramatic Chapters"
1 |
|
Takanoha |
鷹の羽

たかのは |
Falcon feather motif:
Considering the masculine nature of falconry and its appeal to the military
class it is no surprise that this motif would be used as a family crest or
mon. Merrily Baird in her Symbols
of Japan: Thematic Motifs in Art and Design (p. 108) she notes that
"...falcons and hawks became natural emblems of the Japanese warrior class
due to their keen eyesight, their predatory nature, and their boldness."
In crest design
feathers were understood to be substitutes for the full images of falcons.
|
|
Takao |
高尾

たかお |
Tragic courtesan from
the kabuki play "Date Kurabe Okuni Kabuki"
or a similar play working with the same basic theme. Today it is only known
as a minor subplot of a more important, but originally unrelated work.
1,
2,
3,
4,
5 |
|
Takarabune |
宝船

たからぶね |
Treasure ship which
is said to sail into ports on New Year's carrying the Seven Propitious Gods
and their jewels and other symbols of good luck.
The image to the
left is a detail from a print by Toyokuni I and shows only two of the seven
gods. |
|
Takaramono |
寳物
たからもの |
The "Myriad Treasures"
often linked to the 7 Propitious Gods.
1 |
|
Takara
zukushi |
寳づくし
たからづくし |
Assorted lucky
treasures |
|
Take |
竹

たけ |
The bamboo motif: The
plant was imported into Japan from China and became a basic element in the
gardens of the nobility. This association with the upper classes is not
surprising considering its significance to the Chinese. In China there were
only two - some say three - recognized arts. The greatest was calligraphy
and the other was painting. Both were performed with basically the same
materials. In painting the greatest form was the rendering of bamboo.
Intrinsic to the plant were all kinds of positive traits: resilience in the
face of adversity, i.e., wind or cold and suppleness or its ability to bend
and adapt. There were judged to be among the most desirable qualities.
In Japan many
warrior families adopted the bamboo in form or another as their family crest
or mon.
1
|
|
Taki |
瀧

たき |
A waterfall. (Eikei,
one of our correspondents and one of the great contributors to this site,
notes that nowadays a simplified form of the kanji character is more
commonly used although that is not how it appears on most ukiyo prints. The
simpler form is 滝.)
To the left is a
detail of a print of a waterfall by Hiroshige.
1 |
|
Takuhon |
拓版
たくはん
|
Roger Keyes gives an
absolutely poetical description of this technique. "Jakuchū
adapted an old printing technique recently revived in the Kyoto area called
takuhon, or 'rubbing,' which reversed black and white. Jakuchū's
black outline drawing is white. The white sky is black. The river is gray.
The riverbank and landscape are dark gray near the water, shading to light.
The effect is startling. Like a Zen koan, it stops thought. Creates wonder.
Enchantment."
Keyes is referring to the long,
scroll-like printing of "Aboard the Ship of Inspiration." I first saw a copy
of this masterpiece on display in the Metropolitan Museum of Art. I was all
alone at the time. No crowds. A Noguchi fountain nearby was doing its very
Zen-like thing and like Keyes said: "...it stops thought."
Keyes also notes that this art work was
not produced in the traditional way: "...the printer did not ink the blocks,
but gradually built each print by tapping ink onto the paper..." through the
use of a tanbo [たんぼ] or "...large ball of inked cotton fiber wrapped
in cloth."
Source and quotes: Ehon: The Artist and the Book in Japan
published by the New York Public Library and the University of Washington
Press, 2006, p. 86.
See also our entry on
ishizuri-e
on our Hil thru I index/glossary page and also comments about this technique
on one of our
Gengyo pages. |
|
A Tale of Two Cities |
二都物語 |
Novel by Charles
Dickens
(チャールズ・ディッケンズ).
1 |
|
Tamagushi |
玉串
たまぐし |
"A branch of the
sacred sakaki tree with zig-zag strips (shide) of paper or cloth, or
lengths of tree fibers (yû) attached." They may be used as offerings or
amulets and the tama element may have its origin in Nihonga
which mentions a sakaki decorated with jewels. Strangely reminiscent
of a Christmas tree. |
|
Tamaya |
玉屋
たまや |
A prominent brothel in
the Yoshiwara
1 |
|
Tan |
丹

たん |
An orange lead pigment
which often shows oxidation. Personally I find this an extremely attractive
element within Japanese prints. But that may be just my taste.
In the early 18th
century "...artists began to apply a few colors to the print by use of a
brush. This type of colored print was called a tan-e because of the
red pigment (tan) that was used."
"Tan
(yellowish red) is made of lead, saltpeter, and sulfur.... It is a pleasing
color, but unfortunately, its tone is likely to change."
Quotes from:
Japanese Print-Making: A Handbook of Traditional & Modern Techniques, by
Toshi Yoshida & Rei Yuki, Charles E. Tuttle Company, 1966, pp. 20 and 54.
In a technical
section on dyes at the end of Japanese Woodblock Prints: A Catalogue of
the Mary A. Ainsworth Collection (p. 254) Robert Feller, Mary Curran and
Catherine Bailie note that "Although inorganic pigments tend to be
stable...some of these can also readily change in appearance.... Red lake
and white lead can discolor owing to the chemical reaction of these pigments
with sulfides in the atmosphere, causing them to darken owing to the
formation of black lead sulfide." |
|
Tanabata |
棚機
たなばた |
The Weaver or Star Festival
originally held on the seventh day of the seventh month of the lunar
calendar. That explains why it can also be written as 七夕. As the Star
Festival it was also called the 星祭り or Hoshi Matsuri (ほしまつり). Today the
festival is held on July 7th. ¶ The story is well known in many variations.
The Weaver Maiden, clothier to the gods, also known as the star Vega and
daughter of the King of Heaven, falls in love with the stellar Herdsman
identified with the star Altair. The attraction is mutual and so much so
that they find it difficult to keep apart. Because of their obsessions
weaving and herding go wanting. Once their liaisons were discovered the
Weaver Maiden's father separates the couple by placing them at opposite
sides of the Milky Way, but his daughter's grief is palpable. Eventually he
relents and agrees to let his daughter rendezvous with her lover once a year
on the seventh day of the seventh month. They are able to join each other
via a bridge of magpies. However, if it happens to be cloudy that night the
tryst is off and the lovers have to wait for the next year.
Ivan Morris in The World
of the Shining Prince: Court Life in Ancient Japan (p. 156) the Tanabata
Matsuri was first celebrated at Court in 734 A.D. Morris notes the Chinese
origin of this celebration. There the maiden was called Chih-nü and the
herdsman Chien-niu. "The festival was adapted by the Japanese Court from the
Chi chiao Tien celebrations in China, and became immensely popular
throughout most of the country possibly because of its romantic
connotations." (p. 162)
"Leaves are spread in the
garden of the Emperor's Residential Palace and, when it is dark, His Majesty
and his Court seat themselves there to watch the meeting of the Weaver and
the Herdsman [the stars Vega and Altair]. Poems are dedicated to the two
stars, music is played all night, and the Magpie Dance is performed. Similar
observances take place inprivate ouseholds, and women pray to the Weaver for
help in weaving, sewing, music, and poetry." (Ibid.)
Donald Keene adds an
interesting note to this Chinese-Japanese connection: "New themes, new modes
of expression, and new uses of poetry were quickly naturalized, but the
Japanese remained reluctant to borrow Chinese words for use in Japanese
poetry. When, for example, the Japanese came to celebrate the Chinese
festival commemorating the two stars that meet once a year, the seventh
night of the seventh month, they called the occasion by a Japanese name,
Tanabata, and carefully avoided terminology that might suggest the festival
had foreign origins."
Quoted from Seeds in the
Heart: Japanese Literature from the Earliest times to the Late Sixteenth
Century, by Donald Keene, Henry Holt and Company, 1993, pp. 86-87. |
|
Tanawa |
手縄

たなわ |
The guide ropes held
by the cormorant fisherman to control and retrieve his birds. See our entry
on ukai.
The image to the
left is a detail from a print by Eisen. We have added the yellow pointer for
clarity. |
|
Tanuki |
狸

たぬき |
An animal with
supernatural powers which are viewed as more humorous than threatening.
Often portrayed with an exceedingly large scrotum.
1,
2 |
|
Tatewaku |
立涌

たてわく |
An ancient decorative
motif made up of double wavy lines which repeat a pattern of narrowing and
widening into a bulge before narrowing again. The bulges are often filled
with other known motifs. Probably of Chinese origin.
1 |
|
Tebori |
手彫り

てぼり |
Hand-carved: The
traditional Japanese use of needles to create a tattoo. Tebori can also
refer to the carving of seals, jewelry or anything else for that matter.
However, in the case of tattooing a distinction is made in that it refers to
the technique used prior to the invention of the electric needle. Tebori is
still being practiced.
The image to the
left below is a doctored detail from an image by Yoshitoshi showing a tattoo
being applied in the traditional manner.
1 |
|
Teihatsu |
剃髪
ていはつ |
Tonsure: The shaved head of a
monk. "Eminent nuns were perceived as having overcome their gender by
symbolically becoming men. Although such cases remain exceptions, even
ordinary nuns can be said to have loosened the gender constraints, inasmuch
as ordination was a way for them to transcend the gender. Tonsure was
believed to have the same effect as cremation, providing access to the Pure
Land by transforming women into men."
Quoted from: The Power of
Denial: Buddhism, Purity, and Gender, by Bernard Faure, published by
Princeton University Press, 2003, p. 114-15.
"In the late medieval and
Edo periods, courtesans were often indicated by the term bikuni (nuns), or,
upon occasion maruta (round[-headed] ones), an allusion to their tonsure."
(Ibid., p. 254) Bikuni = 比丘尼 or びくに; maruta = まるた |
|
Tempō Reforms |
天保の改革
てんぽうのかいかく |
At some time in the future I
will deal with the general aspects of the Tempō Reforms, but for now I want
to address the edicts specifically as they pertained to the production and
sale of ukiyo woodblock prints. There is a fascinating article by J. J.
O'Brien Sexton in a 1913 edition of "The International Studio" (p. 313):
""The Dating of Japanese Colour-Prints in 1842". In it Sexton refers to a
copy of a document he received from Hogitaro Inada stating the prohibitions
as they pertained to Japanese prints. "On the 4th day of the 6th month,
1842, the Yedo Machi Bugyō issued a proclamation to the effect that
the sale or purchase of single-sheet prints of actors, courtesans, geishas
and such like, being detrimental to morals, no new blocks for the same were
to be made; nor were pictures of these subjects already in stock to be
bought or sold." Also included were books with colored covers which
incorporated prints along with texts. "Henceforth, subjects calculated to
instil into young people's minds good moral precepts, such as loyalty,
filial piety and chastity [sound familiar?] &c., were to be chosen; written
description of pictures were to be abbreviated; no useless labor was to be
expended on the covers and wrappers, and the use of colours thereon was
strictly forbidden. All new publications were, on completion, to be
submitted for 'Examination' (Aratame) to the 'Machi Toshiyori'; but
no new series of pictures of more than three sheets nor books of an obscene
character were to be permitted for sale.'" [See our entry on
nanushi
for information on the censor seals of this period.] ¶ "(The "Machi Bugyō"
was a sort of governor with administrative and judicial functions. The "Toshiyori"
were counselors or advisors to the "Nanushi" or Mayor [or as many
dictionaries have it - the headman].)"
Sadahide and one of his
publishers and his staff were all fined for attempting to market "...a
caricature of Kuniyoshi's well-known print of Minamoto Raiko and the Earth
Spider.... This took place on the 26th day of the 12th month, 1843." |
|
Ten |
点

てん |
Dot pattern as used in
clothing. |
|
Tengai |
天蓋

てんがい |
The woven sedge hat
worn by mendicant monks of the Fuke group of the Rinzai sect. These monks
were never to take this item off whenever they were outside the confines of
their monastery or temple. Of course, in time others started wearing these
hoods as a form of disguise. They came to serve new purposes for lovers'
trysts, criminals and spies.
Tengai also
translates as canopy or dome.
The image to the
left shows a detail of a tengai being held by a secret lover in a print by
Harunobu. |
|
Tengai |
天蓋

てんがい |
Canopy: One
of the 8 Treasures of Buddhist symbology. Said to protect the faithful
sickness and poverty. The other seven symbols are the conch shell, the
Buddhist wheel, the sacred parasol, the lotus flower, the sacred vase, the
urn and the bancho which is similar to the endless knot representing eternal
life.
Note: The motifs
decorating the bottom of the canopy do not consist of the other 7 treasures.
Although these images were also considered auspicious there was a lot of
mixing and matching going on over the centuries and I am not sufficiently
versed to know when each grouping appeared and under what guise.
The detail to the
left is from a print by Kuniyoshi. The green cartouche is part of the prints
design. I have left it in the image because it overlaps the canopy itself.
For a discussion of
the swastika symbol to to our Kutsuwa thru Mok index/glossary page and look
at our entry on
manji.
Also note that the
kanji for the canopy and the sedge hat shown in the entry above it are
exactly the same. Considering their separate but similar religious
connections their use of the same character makes sense. |
HOME
|