|

JAPANESE PRINTS
A MILLION QUESTIONS
TWO MILLION
MYSTERIES
Ukiyo-e Prints
浮世絵版画
|
|
Port Townsend, Washington |
|
A CLICKABLE
INDEX/GLOSSARY
(Hopefully this will be an ever changing and growing list.)
Hos thru I |
|
|
 
The blue vajra bell
is being used to mark
additions made to this page in December 2008.
The rooster, rake,
toshidama was used in October.
|
|
|
|
TERMS FOUND ON THIS PAGE:
Hoshi, Hoshi-ami,
Hōsō, Hotaru,
Hotoke, Hyōshigi,
I, Ichikawa Danjūrō VIII, Ichikawa Danjūrō IX,
Ichikawa Ebizō V,
Ichikawa Kodanji IV, Ichikawa Omezō I,
Ichimatsu, Ichimura Uzaemon XVII,
Ichinotani futaba gunki,
Ichirō, Ichirō Gafu, Ichō, Ikari, Ikkyu,
Inazuma, Ine,
Inro, Iori, Irohabiki
monchō, Irezumi, Ishi, Ita-bokashi,
Ita-mokuhan, Itomaki, Iwai Hanshiro,
Iwai Kumesaburō II
and
Iwai Kumesaburō III
星, 干し網,
疱瘡, 蛍,
仏, 拍子木, 井, 市川団十郎,
八世代市川団十郎, 九世代市川団十郎,
市川海老蔵(5代目),
市川小団次,市川男女蔵, 市松,
市村羽左衛門十七代目,
一谷嫩軍記, 一老, 一老画譜, 銀杏, 銀杏紋,
錨, 一休, 稲妻,
稲, 印相, 庵, 刺青
いろは, 石, 石摺絵, (Ita)暈,
板目木版, 糸巻,
岩井半四郎 and 岩井久米三郎
ほし, ほしあみ,
ほうそう, ほたる,
ほとけ, ひょうしぎ, い,
いちかわ.だんじゅうろう,
ばちせだ.いちかわ.だんじゅうろう,
いちかわ.えびぞう, いちかわ.こだんじ, いちかわ.おめぞう,
いちまつ, いちむら.うざえもん.じゅうしちだいめ,
いちたに.ふたばぐんき,
いちろう,
いちろうがふ,
etc.
|
|
|
TERM/NAME |
KANJI/KANA |
DESCRIPTION/
DEFINITION/
CATEGORY
Click on the yellow
numbers
to go to linked
pages. |
|
Hoshi |
星

ほし
 |
Hoshi, i.e.,
star motifs: If I could make a game of this I would show you the two images
on the left and ask you to guess what they represent. Then I would show you
the correct answer on another page. But that is a lot of work. Personally I
doubt that many of you would guess that they are variations on star motifs.
I know that I wouldn't get it right. But that is what they are.
Dower has quite a
bit to say about these patterns noting that the Japanese of the Nara and
Heian periods were quick to accept Chinese concepts of astrology and
geomancy. "Each person had his own particular guardian star, determined by
his date of birth. Similarly, certain stars and constellations had their own
particular associations and were believed capable of existing protective
influence."* Scrolls, clothing and the carriages of the aristocracy
were often decorated with these circular patterns. (Remember there are many
more variations on this motif than the two shown here.)
Because of the
auspicious nature of star symbolism quite a few warrior clans adopted this
motif as their crest.
"A depiction of
three stars...was associated with Orion [オライオン] and called the 'three warriors' or
'stars of the general' in both Chinese and Japanese. In a similar manner,
seven or more stars were associated with worship of Ursa Major...[
大熊座 or おおぐまざ]"
Source and quotes
from: The
Elements of Japanese Design, by John W. Dower, p. 43.
*Above I quoted
Dower stating that each person had a guardian star based on his/her date of
birth. That is not dissimilar to the worship of patron saints among the
Catholics. Recently I was talking to my friend Scott Alexander Jones (スコット.アレクサンダー.ジョーンズ) and we
were talking about names. When I mentioned that I liked his middle name he
told me that it didn't come from Alexander the Great, but from someone named
St. Alexander. Scott is only twelve right now and didn't know which St.
Alexander it was, but he knew that it was one of them. Although four Alexanders have their feast days in October none of them line up exactly
with his birthday. |
|
Hoshi-ami |
干し網(?)

ほしあみ疱瘡 |
Fishnet motif :
I do wish I could tell you something significant or deep about this motif,
but so far I have come up with zilch. However, I am adding the detail below
from a Kuniyoshi print. Lovely, isn't she?
 |
|
Hōsō |
疱瘡
ほうそう |
Smallpox - We started out to
expand our entry on aka-e or
red pictures meant to ward off smallpox or help
people suffering from it. However, the information about this subject
requires its own listing. |
|


The image above
shows details from a print by Kuniyoshi. On the left is Minamoto Tametomo
(1139-1177
or 1170 depending on your source and who you believe: 源為朝 or みなもとためとも), an historical figure of Homeric proportions
who is even described in the Historical and Geographical Dictionary of
Japan by E. Papinot (Charles E. Tuttle Co., 1992, p. 380) in that way:
"It is said he was 7 feet high and of a Herculean strength. On the right are
the god of smallpox accompanied by children's toys which act as protection
against the disease or as amulets which would lessen its impact once it has
arrived. Notice that each of them is either red or has something red
accompanying them. ¶ There seem to be a multitude of stories told about
Tametomo with several variations on each of these. Here is one account from
Warriors of Old Japan: And Other Stories by Yei Theodora Ozaki and
Hugh Fraser (Houghton Mifflin Company, 1909, p. 18-19): One day our hero,
who was once again in exile, was walking along a shore watching the waves.
In the distance, a great distance because he had incredible eyesight, [what
else?], he spotted something small approaching him. It was a little old man.
"Tametomo could hardly believe his sight; he had never seen anything so
strange in his whole life [even though he had just returned from an island
dominated by vicious red haired, red bodied, demons who he quelled and made
his subjects]; he rubbed his eyes, thinking he must be dreaming, and looked
and looked again. There sure enough was a tiny man, no bigger than one foot
five inches high, sitting gracefully on a round straw mat." ¶ Tametomo
walked to the edge of the water and asked the approaching figure "Who are
you?" "I am the microbe of small-pox," answered the stranger pygmy. "And
why, may I ask, do you come to this island?" inquired Tametomo. "I have
never been here before, so I came partly for sight-seeing and partly with
the desire to seize hold of the inhabitants - " answered the little
creature. ¶ Before he could finish his sentence Tametomo said angrily: "You
spirit of hateful pestilence! Silence, I say! I am no other than Chinsei
Hachiro Tametomo! Get out of my presence at once and take yourself far away
from this place, or I will make you repent the day you ever came here!" As
Tametomo boomed the microbe pygmy man kept shrinking until he was only the
size of a pea. It apologized and said it hadn't realized that this was one
of Tametomo's possessions and said it would never come again and "...to this
day the islanders [of Oshima] ascribe the immunity they enjoy from the
horrible pestilence to Tametomo..."
It has been noted many times by
numerous authors and scholars that the assistance of gods have been sought for
their prophylactic, palliative or curative powers. There is Lourdes, for
example. Or, in the Plague by Camus Father Paneloux tells the people of
Oran that their lifestyles have brought on the wrath of God. (The priest
eventually softens his opinions because of the extreme suffering and in the end
even he is consumed.)
Or the example of Jesus
exorcising the demons and driving them into a herd of pigs. (Matthew 8.28-34)
Even today many contemporary fundamentalist Christians believe
that the curse of AIDS and the attacks of September 11th are due to the
displeasure of God. So, shouldn't seem so far fetched that the Japanese would
seek salvation through a person who has been raised to the level of a god?
¶ In 1917 "American Medicine" published its 23rd volume. On page 117 of its
February edition Dr. T. Yaétsu noted that it was reportedly the bravery of
Tametomo which drove the scourge of smallpox away from the island of Oshima.
Some people believed that if they painted a picture of Tametomo's house "...on a
piece of red paper and paste this on the door-posts of their own houses, they
can prevent the visit of the spirits of disease." Dr. Yaétsu adds that by the
early 20th century the afflicted household would also send for a medical doctor,
too. Better safe than sorry. |
|

 |

 |
|
The day after we posted the
Kuniyoshi image of Tametomo before the god of smallpox accompanied by toys
associated with that disease our great contributor E. sent us the Kuniyasu
image shown to the left above. Clearly it portrayss the confrontation
between the approaching smallpox-microbe-man who thought it might be nice to
go sightseeing on the island of Oshima. It does not conform to our quoted
account from the
Warriors of Old Japan: And Other Stories where Tametomo, standing on
a beach, warns the disease to stay away. Such differences are
incidental. Besides, remember the Japanese already believed that Tametomo
was 7' tall and the smallpox-man only 17". By placing our hero on the edge
of a cliff he would have seemed that much larger to the disease. (Of course,
that is my theory, but then again it might only have been Kuniyasu's
artistic license or perhaps he was working from another account. Who knows?
I don't.)
Now for the detail shown on
the right above: It is particularly fascinating. It operates on so many
levels at once. The figure of smallpox as clad in red makes perfect sense.
Like the story told above he is riding the waves on a small, round, straw
mat. However, even here Kuniyasu has added something new - a sail-like
element made up of a Shinto religious prop. But the comparisons don't stop
there: The smallpox-little-guy-microbe looks strangely reminiscent of
Daruma,
a buddhist deity. Daruma is generally bearded, frequently draped in red and
is either shown with legs or without them. Here the microbe's left foot
appears while its right leg is implied hidden below its robes. (Keep in mind
that Daruma meditated before a wall so long that his legs rotted off.)
Another oddity is that the face of the microbe seems to be reminiscent of
that of a Chinese man or perhaps even a Taoist immortal. Either way, it
might represent an unwanted (non-native) foreign curse. There is another
Daruma/Bodhidarma connection which may simply be a matter of convenience:
Smallpox is sailing toward Oshima on a tiny mat? Bodhidarma traveled
from India to China by standing on a blade of grass - or some such thing.
This connection with Daruma is made clearer by the inclusion of a red Daruma
doll in the picture by Kuniysohi.
In The Greatest Killer:
Smallpox in History by Donald R. Hopkins (University of Chicago Press, 2002,
p. 111) the author lists a number of epidemics which spread through Japan in the
11th and 12th centuries. He notes that a number of royal princes had contracted
the disease some of whom died while others recovered. He even speculates, via
a quote from Samson, that Kiyomori died of it in 1181. "...suffering from a high
fever... suffering torments, crimson in face, and 'burning like fire.' ...he
died that day." Below is a detail from a triptych by Yoshitoshi showing Kiyomori
in his death throes. In the original he is backed by flames and figures from
Hell. With the death of the 63 year old Kiyomori his rivals, the Minamoto, were
able to seize power and consolidate their position.


According to Hopkins Tametomo's
"...image, printed in red ink, was one of the most popular pictures Japanese
families used to hang on the walls of their homes to protect or help cure family
members from smallpox..." (Ibid., p. 112)
Japanese Dolls: The
Fascinating World of Ningyo
by Alan Scott Pate (Tuttle Publishing, 2008, p. 266) defines "hōsō-ningyō
[as a] Talismanic doll form used to protect against smallpox. Usually decorated
in a predominantly red palette. Typical figures used as hōsō-ningyō
include a mythological water imp (shōjō), Shoki the Demon Queller,
Minamoto no Tametomo, Daruma, and a long-eared owl."


Above is a detail from a
print by Kuniyoshi showing a red Shoki.
I always wondered why there were so many red Shokis around. Not that they are
common, but I had seen quite a few of them over the years and found them very
striking. Now I know why they are red: Smallpox. Yup, that's it and we will
explain more later. Soon hopefully. |
|
|
|
Hotaru |
蛍

ほたる |
Firefly: Merrily Baird in
her Symbols of Japan: Thematic Motifs in Art and Design (pp. 110-111)
notes that "As early as the Nara period..." fireflies were a poetic symbol
for passionate love. During the Heian period the nobility went on outings to
view and capture these insects on warm summer nights. "From the Chinese, the
Japanese appear to have derived the custom of viewing fireflies as souls of
the dead..." The ones at the Uji River near Kyoto even came to represent the
deceased warriors of the opposing armies of the struggle between the
Minamoto and Taira clans during the 12th century. "Given it's size..."
Baird concludes "...the firefly does not lend itself to solo treatment on a
large scale."
The detail to the left is from
a print by Yoshitoshi. |
|

The image to the left is a
detail of a print with certain figures by Toyokuni III, like the one shown
above and the night background by Hiroshige.
The bijin shown here appears to
be carrying a cage filled with hotaru. She could have caught them herself as
seen in an early print by Harunobu
or she could have bought them from an
hotaru-uri or firefly merchant. Such hawkers are mentioned in J. E. De
Becker's
Yoshiwara: The Nightless City (p. 14) as hanging out during
summer months in the Yoshiwara.

The detail shown above is
from a print by Kuniaki.
|
|

These two details are both from prints by
Kiyochika.
The one below is from "Tennōji-shita
Koromogawa"
(天王寺下衣川 or てんのうじしたころもがわ)
Koromo River below Tennōji
Temple, 1880
 |
The entry on fireflies in
the
Kodansha Encyclopedia
of Japan
entry by Saitō Shōji (vol. 2, p. 280) mentions the "...legend of a poor
scholar who unable to afford lamp oil, studied by the glow of fireflies in
the summer." Sei Shōnagon [清少納言 or せいしょうなごん] made a list of attractive
things and placed fireflies on a moonless night at the top of her list. "In
the Tale of Genji... Prince Hotaru, Genji's half-brother, catches his
first glimpse of Lady Tamakazura by the light of fireflies." Saitō ends this
section by noting the popularity of 'firefly viewing' during the Edo period.
"There were special boats for viewing fireflies at the river Ujigawa in
Kyōto and at Ishiyama on the shore of Lake Biwa.
The following entry on
'firefly viewing' is by Inokuchi Shōji. Hotarugari (蛍狩り or ほたるがり)
originally was a pastime for Heian aristocracy (794-1185), but by the Edo
period (1600-1868) it was popular among all groups. "Since the number of
fireflies in Japan has decreased because of pollution and agricultural
chemicals, fireflies are raised for hotels and large restaurants, which
sponsor firefly displays to attract guests."
A wonderful web site run
by the University of Virginia notes the use of pesticides as a major problem
in the decline of fireflies. The pesticides kill kawanina (川蜷 or
かわにな) or river snails off which firefly larvae feed. |
|
In
Mock Joya's Things Japanese (Japanese Times, Inc., 1985 edition,
pp. 124-125) children are described hunting for fireflies with fans and
bamboo branches. When caught they were often put in cages covered in gauze.
"In cities, hotaru are sold in cages at street stalls." "Hotaru-gassen
[蛍合戦 or ほたるがっせん] or firefly battles are one of the most wonderful summer
sights. Huge masses of fireflies come from different directions and mingle
in confusion as they come together, making hillsides and streams bright with
tiny yellowish lights."
There is a legend of an
extremely pious, but poor old farmer named Kanshiro who makes a religious
pilgrimage every year. However, he rarely travels during the summer months
because he generally suffers from dysentery at that time. Nevertheless,
despite all of his infirmities Kanshiro makes the journey every year. As
long as he can get around he will pay homage to the gods. Finally he feels
that this will be his last circuit and that he must go even though it is
summertime. His neighbors raise a considerable fund to help him on his way.
After a few days his old ailments strike again and he has to find a place to
rest for a few days. Because he is unclean he feels that he cannot enter any
shrines and that even the money he has been given is now tainted. Desperate
to rest up he stops at a cheap inn and asks the owner, Jimpachi, to help him
back to good health and to keep the money safe for him until that time.
After several days he sets out again, but finds the inn owner has replaced
his purse of coins with stones. Kanshiro returns to the inn and confronts
the owner who denies the theft and with the help of others beats the old man
to a pulp. Despite this the old man makes his way to Ise even though he has
had to crawl and beg the whole way. By the time he returns home he is
completely wasted. Some of the people who gave him the money believe his
story. Others do not. He sells all his property to replace the funds which
were stolen. When that is done the old man sets out again to scold the owner
of the inn who now is living in considerable wealth. Once more the inn owner
denies the charge of theft and drives the old man away. Driven by the
authorities from the town because he is now a beggar the pious, old farmer
dies, but not before he curses the now wealthy thief. Soon thereafter the
inn owner falls ill and takes to his sick bed. A few days later a swarm of
fireflies rise from the Kanshiro's grave and surround Jimpachi's
mosquito-curtain. They are unrelenting trying to force their way in. Even
their light dazzles the sick man. Jimpachi's neighbors try to kill the
fireflies until they realize that each one they eliminate is replaced by a
new one streaming directly from the old man's grave. The effort is futile
and probably unwise. As soon as Jimpachi dies the fireflies disappear.
Source: Ancient Tales and
Folklore of Japan, by Richard Gordon Smith, Bracken Books, 1986 edition,
first published in 1918, pp. 282-86. |
|
|
|
Hotoke |
仏

ほとけ |
Buddha (or the dead): When I
set out to add an entry for the Japanese name for a buddha - there are a
myriad of buddhas - I started with the image to the left. Little did I know
what I would find: hotoke also means 'the dead.' I am laying bare my
ignorance of Japanese culture here for all to see, but I don't care because
I love the adventure this project has opened before me. That said, now on to
the word itself.
"During the Tokugawa period,
many people knew what hotoke meant. After receiving a posthumous
Buddhist name and after one's funeral was performed, it was believed that a
deceased person was transformed into a deity. In addition, many people
started calling the dead hotoke which is still heard in horror movies
or TV detective stories in Japan nowadays. The religious feelings once found
in this word have now completely disappeared. ¶ As long as Buddhist funeral
and memorial services were properly held, anyone could become a hotoke
after death; in this way, it was unnecessary for people to seek spiritual
peace through religion."
Quoted from: Why are the
Japanese Non-religious?: Japanese Spirituality : Being Non-religious in a
Religious Culture, by Toshimaro Ama, published by the University Press
of America, 2004, p. 23.
The image to the left is a
detail from a print by Toyohiro. Clearly the large central figure is
the Buddha, but he is surrounded in his halo by smaller figures of
bodhisattvas or bosatsu (菩薩 or ぼさつ). Ignore the fighting figure below.
|
|
Toshimaro Ama, quoted above,
notes that the Chinese used the character 仏 for Buddha. Butsu is the native
Japanese pronunciation, but hotoke is based on an approximation of
the Chinese one which sounds like 'hoto'. "Since ke means figure,
hotoke means figure of the Buddha though this theory has yet to be
confirmed. According to Yanagita, hotoke means 'an enshrined spirit,' in
front of which an offering of food was placed in a container called hotoki."
(Ibid., pp. 22-3) Aruga Kizaemon (有賀喜左衛門 or あるが.きざえもん) disagreed with
Yanagita's interpretation "...since the word hotoke was found in the
Nihonshoki [日本書紀 or にほんしょき], which was compiled in the early eighth
century, it was already widely used in society. According to Aruga,
hotoke came from the word futoki, meaning 'the branch used in the
ceremony to worship ancestors to bring their spirits back,' and that when
Buddhist rituals were adopted, the name continued to be used." (Ibid., p.
23)
I was led on this quest because
of the odd nature of the use of such a sacred word like hotoke for
such disparate meanings. However, it wasn't hotoke used for Buddha
and dead people that got me going, but rather the use of hotoke for
the name of a courtesan in the Heike monogatari (平家物語 or へいけものがたり)
first recounted in the early 14th century. In the 12th century shirabyōshi
(白拍子 or しらびょうし) dancing became popular. It got its name from the long white
overshirt worn during their performances. While both men and women
participated they all wore men's clothes. Oh, and don't forget, the women
also frequently acted as prostitutes. ¶ At the time when Taira no Kiyomori
(1118-81: 平清盛 or たいらのきよもり) ruled his actions were both extravagant and
capricious. He lavished gifts on one family of shirabyoshi dancers
and one, Giō (祇王 or ぎお), in particular. She had his attention for
three years and much envied by her peers. That is until one day when a
sixteen year old beauty named Hotoke arrived from Kaga Province. "High and
low in the city praised her to the skies. 'There have been many
shirabyōshi from the old days on, but never have we witnessed such
dancing,' the people said." Frustrated by not being invited to perform
before Kiyomori she presented herself at his residence. " 'What is this?
Entertainers like her are not supposed to present themselves without being
summoned. What makes her think she can simply show up like this? Besides,
god or Buddha, she has no business coming to a place where Giō is staying.
Throw her out at once,' Kiyomori said." AT this point Giō argued that the
girl was young and inexperienced and that the shogun should at least listen
to her sing. So, Kiyomori relented an asked her to sing him an imayō (今様 or
いまよう), a modern song. Hotoke sang beautifully so a drummer was called and
she was to dance too. "Kiyomori was dazzled and swept off his feet by the
brilliance of her performance, which revealed a skill quite beyond
imagination." Ostensibly embarrassed, Hotoke asked to be allowed to leave
when she found out that Giō had requested the performance. She stated this
several times [The lady doth protest too much, methinks.], but by now
Kiyomori had decided to make Hotoke his mistress and ordered that Giō be
expelled. All of the gifts of rice and money which Kiyomori had given to Giō
and her family were now transferred to Hotoke. Insult to injury, but it
didn't stop there. ¶ Sometime later Kiyomori basically ordered Giō to
come back to court to perform for Hotoke because she seemed bored. Giō
didn't want to go, but her mother pointed out the hardship which would
befall the family if she didn't. So... with great reluctance Giō
returned to court. However, when she did perform it was an imayō
which she sang through her tears:
In days of old, the Buddha
was but a mortal;
in the end we ourselves
will be Buddhas, too.
How grievous that
distinctions
must separate those
who are alike in sharing
the Buddha nature.
While others were moved
Kiyomori's reaction was to order Giō to return often to entertain his
new lover. On the verge of suicide Giō's mother argued against it.
Instead the mother and her two daughters shaved their heads becoming
Buddhist nuns, went to live in humble seclusion in the Saga mountains and
prayed for salvation murmuring Buddha-invocations. At least a year later
someone knocked at their door startling them. Even more startling was who
the visitor was. It was Hotoke who - in her own way - begged their
forgiveness. She cried "A woman is a poor, weak thing, incapable of
controlling her destiny." The message of Giō's performance had touched
her and she asked Kiyomori to let her go, but he refused. Hotoke had come to
realize that all was illusion and that temporal joys were completely
transitory. She knew that at some point Kiyomori would replace her with a
younger beauty like he had her predecessor. She also felt that she was
encumbering her soul to such a degree that it would be eons after her death
before she would ever be saved from the torments of hell. Then she removed
her hood for her hosts to see that she too had shaved her head and become a
nun. Then Hotoke pled: "...please forgive my past offenses... I want to
recite Buddha-invocations with you and be reborn on the same lotus petal."
Source and quotes from:
The Tale of the Heike, by Helen Craig McCullough, published by Stanford
University Press, 1988, pp. 31-7.
[Note: Fritz von Papen urged
Hindenburg to name Hitler as Chancellor of Germany assuring the aged
President that he could control the Nazi leader and we all know how that
came out. But that is history while in a cinematic vein there is always the
story of Margo Channing, a woman at the top of her game, who lets young,
sycophantic Eve Harrington into her life only to loose her men, his
theatrical roles and her pride. That was in "All About Eve". The pattern
repeats itself.]
In Ancestor Worship in
Japan by Robert John Smith (published by Stanford University Press,
1975, p. 50) the author states: "When the Japanese speak of the individual
or collective dead, they most commonly use the word hotoke (buddha). The
source of this uniquely Japanese notion that all men become buddhas merely
by dying is by no means clear. Certainly nothing in orthodox Buddhism
suggests such a happy automatic fate, nor does the idea square with the
concept of rebirth. Even the wandering spirits are a kind of hotoke. It may
well be that the explanation lies in a fundamental misunderstanding of the
idea of nirvana (Japanese nehan [涅槃 or ねはん]) dating from a very early
period of Japanese history..." Smith continues: "In some senses, then,
hotoke has come to mean simply the spirit of the dead, and to say that a man
has become a buddha is only to day that he has died. The household altar
quite commonly contains no representation of a buddha, but only the memorial
tablets for the dead of the house." (Ibid., p. 52) Ronald P. Dore took a
survey of some of the Japanese citizens of one district in Tokyo. He asked
them if hotoke and Hotoke were the same thing. 51% said they
are different. (City Life in Japan: A Study of a Tokyo Ward,
published by the University of California Press, 1958,) |
|
|
|
Hyōshigi |
拍子木

ひょうしぎ |
Wooden clappers used
in kabuki theater "...for sound effects such as running feet and clashing
swords."
Quoted from: The
Actor's Image: Print Makers of the Katsukawa School, Timothy Clark,
Osamu Ueda and Donald Jenkins, Princeton University Press, 1994, p. 264.
"Another
characteristic kabuki sound that may be classified with ceremonial music is
the wooden clappers known as hyōshigi (or simply as ki).
These not only mark the beginning of a play, but at times - as wehn they are
beaten while the curtain is being drawn - become almost an integral part of
the production... [or]...to point up the moment when an actor strikes a
mie."
Quote from: Kabuki, by
Masakatsu Gunji, published by Kodansha International, 1985, p. 51.
"Wooden clappers (hyōshigi)
are one of the things peculiar to Kabuki. It is simply a matter of banging
together two sticks of white oak, but one side of each is carved so that it
has a convex shape. These two sides are banged together, and the accepted
view is that the best sound is only produced if they are cut back form the
same piece of wood."
Quote from: Japan
on Stage: Japanese Concepts of Beauty as Shown in the Traditional Theatre,
by Kawatake Toshio, published by 3A Corporation, Tokyo, 1990, p. 115.
The image to the
left of the fan is a detail from a print by Kunisada from ca. 1826. |
|
I (pronounced ē) |
井

い
|
A well motif used in
fabric designs and family crests or mons. This pattern is also referred to
as an igeta (井桁 or いげた) or well-curb, i.e., the border around the mouth of a
well. John W. Dower also notes that it can be called an izutsu (井筒 of いづつ).
He added: "The well crib was one of the most popular motifs in Japanese
heraldry and stands as an excellent example of the virtuosity of Japanese
artists in elaborating upon a simple basic theme. Unlike many other motifs,
it does not appear to have conveyed several layers of meaning, but was
selected primarily for its simple beauty, and for denotative purposes. The
latter function derived from the fact that a great variety of Japanese
surnames contain the ideograph for i..."
Quoted from: The
Elements of Japanese Design p. 128.
 |
|
Ichikawa Danjūrō
VII (cf. Ichikawa Ebizō V) |
市川団十郎

いちかわ.だんじゅうろう |
|
|
Ichikawa Danjūrō VIII |
八世代市川団十郎

ばちせだ.いちかわ.だんじゅうろう |
Popular Kabuki actor
(1823-54) who committed suicide at the height of his popularity. The son of
Danjūrō VII.
1,
2

This portrait was created a
number of years after Danjūrō VIII had died. To see why this
seems credible please click
on the image above. |
|
Ichikawa Danjūrō IX |
九世代市川団十郎

いちかわ.だんじゅうろう |
Actor 1839-1903: One of the
greatest actors of the Meiji period (1868-1912). The fifth son of Danjūrō
VIII and one of his concubines. "He was soon adopted by actor manager
Kawarazaki Gonnosuke VI and raised by him. His upbringing was then
extraordinary, Gonnosuke's wife, determined that the boy should become
important, made him train intensively in acting and dancing, as well as in
classical Japanese art and learning, including the tea ceremony, Chinese
literature , painting and calligraphy."
The image of Danjūrō tweezing in a mirror
shown to the left is by Kunichika and dates from 1871. To see the full print
click on the image.
For his connection with the
dramatist Mokuami and for a discussion of the actor's influence on the
theater click on the #1.
 |
|
Some time back we received an email from Dan in Nebraska asking about a
postcard he had just acquired. This led to a short correspondence and an
wonderful series of discoveries - due mainly to the diligent research of
Dan. What he found was remarkable. (Below is the image of the card itself.)
¶ In A Hundred Years of Japanese Film: A Concise History, with a
Selective Guide to Videos and DVDs by Donald Ritchie and Paul Schrader
(published by Kodansha in 2001, p. 18) it states clearly that Danjūrō
took a dim view of the new field of cinematography. "Originally the leading
kabuki actor Ichikawa Danjuro IX was against the idea of motion pictures,
dismissing them as (apparently unlike kabuki) merely vulgar amusement. In
fact, kabuki actors - thought not Danjuro himself - had already appeared
before the Lumière cameramen when they visited Japan, but this apparent
contradiction was acceptable since those performances were for export.
However, Danjuro was eventually won over by the argument that his
appearance would be a gift for posterity." ¶ In 1899 Shibata Tsunekichi
"...decided to shoot in a small outdoor stage reserved for tea parties
behind the Kabuki-za, but that morning there was a strong wind. Stagehands
had to hold the backdrop, and the winds carried away one of the fans Danjuro
was tossing..." ¶ The theatrical setting was for Maple Viewing or
Momiji-gari. Here Danjūrō IX, on the right, is paired with
Onoe Kikugorō V. Sure the card shown below is a product of this session -
this historically fascinating session.

We want to thank Dan of
Nebraska for bringing this card to our attention and for letting us post it.
He has said that he is interested in selling this card. If anyone
wants to purchase this postcard they should contact us at
jv@printsofjapan.com
and we will put you in touch with Dan directly. |
|
|
|
Ichikawa Ebizō V |
市川海老蔵(5代目)

いちかわ.えびぞう |
Actor 1791-1859. He
also performed under the name Danjūrō VII. The father of Danjūrō VIII - see
above. |
|
Ichikawa
Kodanji IV |
市川小団次

いちかわ.こだんじ
|
Kabuki actor 1812-66.
1 |
|
Ichikawa Omezō I |
市川男女蔵

いちかわ.おめぞう |
Kabuki actor
1781-1833.
1 |
|
Ichimatsu |
市松

いちまつ |
A checkered pattern.
Also referred to as ishi-datami (石畳 or いしだたみ) which literally means
'paving stones'.
There are other words which
mean plaid: benkeijima (弁慶縞 or べんけいじま) is one of them and could
be translated somewhat like 'strong man's stripe'; and benkeigoushi
(弁慶格子 or べんけいごうし) which would substitute 'grid' or 'lattice work' at the
end. I have no idea about the origin of this phrase, but will let you know
if I find out.
One English-Japanese dictionary
from 1876 states that benkeijima is composed of 3 shades while
ichimatsu is made up of only two. I have no way of confirming this, but it
seems reasonable.
Source: An English-Japanese
Dictionary of the Spoken Language, by E.M. Satow and Ishibashi Masakata,
Trübner & Co. and Lane, Crawford & Co., p. 229. |
|
Ichimura Uzaemon XVII |
十七代目市村羽左衛門
いちむら.うざえもん
じゅうしちだいめ |
Actor - Born 1916
1 |
|
Ichinotani futaba
gunki |
一谷嫩軍記
いちたに.ふたばぐんき |
Kabuki play:
"Chronicle of the battle of Ichinotani"
1 |
|
Ichirō |
一老
いちろう |
One of Gakutei's art
names |
|
Ichirō Gafu |
一老画譜
いちろうがふ |
"Ichiro's Picture
Album" (see listing above) |
|
Ichō |
銀杏

いちょう |
Ginko: The leaf of
this tree is often related to female fertility. It's "...golden colour
brings good fortune, and... is therefore kept in a woman's
chest of drawers."
But the most
remarkable feature of the gingko tree and hence its association with female
fecundity is due to a rather strange aspect of its growth. "Trunk and
branches produce queer pendent overgrowths which look like woman's breasts;
it is, therefore,
a 'milk-tree', a tree of progeny."
Quotes from: U. A. Casal,
"Lore of the Japanese Fan", Monumenta
Nipponica, vol. 16, no. 1/2, 1960, pp. 84-85.
The images shown to
the left and below are used courtesy of Shu Suehiro at
http://www.botanic.jp/index.htm.
 |
|
Ichō mon |

銀杏紋

いちょう.もん |
Ginko crest: Often used as a
decorative motif. Brought to Japan from China this tree dates back several
hundred million years. For whatever reasons, symbolic or because of its
beauty and uniqueness, it can frequently be found at temples and shrines and
was selected to border the moat surrounding the Imperial Palace in Tokyo.
Long before there
was that famous Superman question - you know, the one about a bird or a
plane - there was the ginko/bird. The crest shown to the left at the top of
this section is a wonderful example of Japanese creativity. Someone, i.e., a
Japanese 'designer' must have watched a ginko leaf falling and thought - in
Japanese of course - "That looks a lot like a swooping bird." Ergo this
particular crest.
 |
|
Ikari |
錨

いかり |
An anchor. There are
multiple variations on the anchor for different family crests or mons. The
image to the left below is a detail from a Yoshiiku triptych showing one
small area of a robe of a courtesan decorated with an anchor.
 |
|
Ikkyu |
一休
いっきゅう |
Zen priest - poet
and thinker 1394-1481
1 |
|
Inazuma |
稲妻

いなずま |
A flash of
lightning. Often used as a mon or crest in any one of a number of diverse
variations. The kanji can also be vocalized as 'inaduma' or いなづま.
1 |
|
Ine |
稲

いね |
A rice plant motif.
There is hardly anything which could have a greater significance to the
Japanese. Staff of life, the measure of one's wealth, religious emblem - it
covered it all in the most positive ways. The importance of the rice farmer
in Japan even today should give one an indication of the overriding esteem
in which the plant is held. |
|
Inrō |
印籠

いんろう
 |
Inrō: Literally seal
+ basket. Isn't it odd that in the whole world of ukiyo prints inrō
are hardly ever shown. In fact, the large image to the left from a book
illustration by Toyokuni I dating from the early 19th century is the only
one I can think of. Perhaps they show up in certain surimono, but in general
they are almost non-existent. Of course, this is not the case in the real
world. Inrō have been a hot-market item for the last fifty years or
so. Anyone familiar with Japanese objets d'art knows what these are.
¶ Kimonos didn't have pockets and people needed a way to carry their
medicines, inks for writing or cosmetics for beautification. There were
pouches which could be carried, but the inrō were far less intrusive.
¶ However, originally they served a different function: As the kanji
suggests they were used to carry one's personal seal and seal-paste so that
their mark could be affixed to documents. "Their decoration encompasses in
miniature virtually the entire range of lacquering styles and techniques
current during the period. The rich variety of themes and styles among
inrō reflects their importance as an emblem of the taste, status, and
wealth of the owner. ¶ Inrō may have one or more compartments
surmounted by a lid. The usual shape has a rectangular face and a flattened,
elliptical cross-section, which hangs conveniently close to the body when
suspended from the obi. Cord-channels run vertically through all the
sections of an inrō, so that the sections are held in place by a silk
cord threaded through all the sections. The ends of the cord are passed
through a bead, then secured to a toggle, usually a miniature carving, known
as a netsuke."
Quote from:
Kodansha Encyclopedia
of Japan
entry by Ann Yonemura (vol. 3, p. 313) |
|
Inzō |

印相

いんぞう |
The Buddhist mudra
or sign made by the position of the hand or hands. "In Buddhist iconography
every buddha is depicted with a characteristic gesture of the hands. Such
gestures correspond to natural gestures (of teaching, protecting, and so on)
and also to certain aspects of the Buddhist teaching or of the particular
buddha depicted."
Quoted from: The
Shambhala Dictionary
of Buddhism and Zen, p. 148.
The examples to the
left were provided by our generous contributor E. Thanks E!
The top example
represents the abhaya mudra which is a gesture of fearlessness and granting
protection. The bottom one is the varada mudra which stands for the granting
of wishes.
There are several
other mudras not shown here. For those of you who are interested I would
suggest a search on Google or whatever else serves as your favorite search
engine.
 |
|
Iori |
庵

いおり |
A shelter or
hermitage which often used as a stylized family mon or crest. Although this
example includes a floral motif under the roof and between the beams of the
shelter there are many other variations on this form. The floral motif need
not be there. Nor does the shelter have to look exactly like this one.
|
|
Irohabiki monchō |

いろはびき.もんちょう |
"Book of crests in the order of
the iroha alphabet": Edited by Tanaka Kikuo, published by Matsuzaki Hanzō,
Tokyo, 1881. Copper plate illustrations. 2 1/4" x 6 3/8". "These crests are
arranged in the order of the Japanese kana syllabary, or alphabet,
known as the 'iroha.'"
Source and quote from: Rain
and Snow: The Umbrella in Japanese Art, by Julia Meech, published by
Japan Society Inc., 1993, p. 119.
These crests were originally
used by certain families, but "By the Edo period, however, even commoners,
although they had no surnames, adopted emblems for their fancy clothing.
Tradesmen took crests for trademarks and used them to decorate everything
from toys to umbrellas. Kabuki actors and courtesans also aped the elite and
often took more than one crest." Later Meech added: "There are between 4,000
and 5,000 design variations. During the the [sic] Edo and Meiji periods they
were published in designers' catalogues know as monchō, usually in
black and white." (Ibid.)

Years ago I bought a copy of this book, not because I knew exactly what it
was, but because it was truly interesting. It is this book which has
provided me, i.e., us, with all of the crests we have posted so far and
there is more to come.
The Irohabiki monchō in
the show at the Japan Society is from the collection of the Newark Public
Library. |
|
Irezumi |
刺青
いろは

いれずみ
|
A term for tattoo
which is also called horimono. To the left (top) is a detail from a
print by Tadamasa of Danshichi Kurobei from 1950. Below that is a larger
detail showing Fudo Myoō.
 |
|
Ishi |
石

いし |
Ishi is the Japanese
word for stone. The image to the left is just one of many different
variations on a popular choice of family crests. John Dower identifies these
as paving stones. "Among the rigidly prescribed court costumes of prefeudal
Japan, the check pattern was so esteemed that its use was restricted to
courtiers who ranked higher than the third rank. The 'paving stone' motif
reflects this esteem, rather than any particular significance attached to
such stones themselves."
Quoted from: The
Elements of Japanese Design p. 142. |
|
Ishizuri-e |
石摺絵

いしずりえ |
'Stone-printed
picture(s)': Made in imitation of the ancient
Chinese art of stone rubbings. "...in Japan, it was normally wood that was
engraved and the more correct Japanese term is
takuhon - a 'book of
rubbings'."
Quote from: The Art of the Japanese
Book, by Jack Hillier, published by Sotheby's, vol. 1, 1987, p. 311.
To read more about 'stone-printed
pictures' click on the image to the left. |
|
Ita-bokashi |

(Ita)暈

(Ita)ぼかし
 |
Ita-bokashi is
a printing technique for creating soft edged, lineless gradations within an
image. The block is chamfered by sanding down or cutting away the edge.
Rebecca Salter notes that this method was often used for the folds of
garments. This is commonly the case with shini-e or memorial prints among
others, but clearly was also used for subtle gradations in areas other than
that of fabrics. See the images to the left.
The image on top to
the left is a Kuniyoshi chuban print - one of a triptych. It shows a woman
holding a child standing in the snow while dogs frolic behind her. A close
inspection of this print offers three distinct areas of ita-bokashi: the
warehouses in the background; the reddish fur on the dogs; and the
shading in the snow caused by the human and animal traffic.
This image was sent
to us by my friend M. Thanks M!
Rebecca Salter in her Japanese Woodblock Printing (University of
Hawai'i Press, 2001, p. 120) stated that ita-bokasi is "....gradation
through chamfering the edge of the block. Often used to show folds in
garments."

In Japanese Woodblock
Printing by Hiroshi Yoshida (1939, p.4) lays out what he believed to be
the salient features of color prints. In point 4 of 9 the author states:
"Clarity is the life of wood-block printing. To be sure, there are methods
known as ita-bokashi (where the block is cut down gradually in order
to produce a soft edge in printing), in which clearness is sacrificed. This
method is called into aid only when absolutely necessary, yet it still
remains true that block printing is by nature essentially based on clear-cut
blocks and clean printing." |
|
Ita-mokuhan |
板目木版

いためもくはん |
The printing of a wood
grain within a print. A wood plank is soaked in water to open up the grain
and is then inked and printed to intentionally reproduce the nature of the
wood itself.
The images to the
left are both details from a Toyokuni III print sent to us by our great
contributor Eikei (英渓).
 |
|
Itomaki |
糸巻

いとまき |
A card of thread
motif from the late feudal era. Similar, but more elaborate designs shows
spools of thread with each length indicated. However, here this motif is
simplified to it barest minimum. In fact, it is so simple that if you didn't
know what you were looking at you probably would not have a clue as to its
true meaning. |
|
Iwai Hanshirō |
岩井半四郎
いわい.はんしろう |
Kabuki actor
1 |
|
Iwai
Kumesaburō
II |
岩井久米三郎

いわい.くめさぶろう |
Kabuki actor
1799-1836
1 |
|
Iwai Kumesaburō
III |
岩井久米三郎

いわい.くめさぶろう |
Kabuki actor
1829-82.
He also performed
under the name of
Iwai Hanshiro
VIII.
1 |
HOME
|