JAPANESE PRINTS

A MILLION QUESTIONS

TWO MILLION MYSTERIES

Ukiyo-e Prints

浮世絵版画

Port Townsend, Washington

 

 

A CLICKABLE

INDEX/GLOSSARY

(Hopefully this will be an ever changing and growing list.)

 

Hos thru I

 

 

 

 

The blue vajra bell is being used to mark
additions made to this page in December 2008.
The rooster, rake, toshidama was used in October.

 

 

 

 

TERMS FOUND ON THIS PAGE:

 

 Hoshi, Hoshi-ami, Hōsō, Hotaru, Hotoke, Hyōshigi,

I, Ichikawa Danjūrō VIII, Ichikawa Danjūrō IX,

Ichikawa Ebizō V, Ichikawa Kodanji IV, Ichikawa Omezō I,

Ichimatsu, Ichimura Uzaemon XVII, Ichinotani futaba gunki,

Ichirō, Ichirō Gafu, Ichō, Ikari, Ikkyu, Inazuma, Ine,

Inro, Iori, Irohabiki monchō, Irezumi, Ishi, Ita-bokashi,

Ita-mokuhan, Itomaki, Iwai Hanshiro,

Iwai Kumesaburō II and Iwai Kumesaburō III 

 

 星, 干し網, 疱瘡, 蛍, 仏, 拍子木, 井, 市川団十郎,

八世代市川団十郎, 九世代市川団十郎, 市川海老蔵(5代目),

市川小団次,市川男女蔵,  市松, 市村羽左衛門十七代目,

一谷嫩軍記, 一老, 一老画譜, 銀杏, 銀杏紋, 錨, 一休, 稲妻,

稲, 印相, 庵, 刺青 いろは, 石, 石摺絵, (Ita)暈,

板目木版, 糸巻, 岩井半四郎 and 岩井久米三郎

 

ほし, ほしあみ, ほうそう, ほたる, ほとけ, ひょうしぎ, い,

いちかわ.だんじゅうろう, ばちせだ.いちかわ.だんじゅうろう,

いちかわ.えびぞう, いちかわ.こだんじ, いちかわ.おめぞう,

いちまつ, いちむら.うざえもん.じゅうしちだいめ,

いちたに.ふたばぐんき, いちろう, いちろうがふ,

etc.

 

 

 

 

TERM/NAME

KANJI/KANA

DESCRIPTION/

DEFINITION/

CATEGORY

Click on the yellow numbers

to go to linked pages.

Hoshi

ほし

Hoshi, i.e.,  star motifs: If I could make a game of this I would show you the two images on the left and ask you to guess what they represent. Then I would show you the correct answer on another page. But that is a lot of work. Personally I doubt that many of you would guess that they are variations on star motifs. I know that I wouldn't get it right. But that is what they are.

 

Dower has quite a bit to say about these patterns noting that the Japanese of the Nara and Heian periods were quick to accept Chinese concepts of astrology and geomancy. "Each person had his own particular guardian star, determined by his date of birth. Similarly, certain stars and constellations had their own particular associations and were believed capable of existing protective influence."*  Scrolls, clothing and the carriages of the aristocracy were often decorated with these circular patterns. (Remember there are many more variations on this motif than the two shown here.)

 

Because of the auspicious nature of star symbolism quite a few warrior clans adopted this motif as their crest.

 

"A depiction of three stars...was associated with Orion [オライオン] and called the 'three warriors' or 'stars of the general' in both Chinese and Japanese. In a similar manner, seven or more stars were associated with worship of Ursa Major...[ 大熊座 or おおぐまざ]"

 

Source and quotes from: The Elements of Japanese Design, by John W. Dower,  p. 43.

 

*Above I quoted Dower stating that each person had a guardian star based on his/her date of birth. That is not dissimilar to the worship of patron saints among the Catholics. Recently I was talking to my friend Scott Alexander Jones (スコット.アレクサンダー.ジョーンズ) and we were talking about names. When I mentioned that I liked his middle name he told me that it didn't come from Alexander the Great, but from someone named St. Alexander. Scott is only twelve right now and didn't know which St. Alexander it was, but he knew that it was one of them. Although four Alexanders have their feast days in October none of them line up exactly with his birthday.

Hoshi-ami

干し網(?)

ほしあみ疱瘡

Fishnet motif : I do wish I could tell you something significant or deep about this motif, but so far I have come up with zilch. However, I am adding the detail below from a Kuniyoshi print. Lovely, isn't she?   

       

Hōsō

疱瘡

ほうそう

Smallpox - We started out to expand our entry on aka-e or red pictures meant to ward off smallpox or help people suffering from it. However, the information about this subject requires its own listing.

The image above shows details from a print by Kuniyoshi. On the left is Minamoto Tametomo (1139-1177 or 1170 depending on your source and who you believe: 源為朝 or みなもとためとも), an historical figure of Homeric proportions who is even described in the Historical and Geographical Dictionary of Japan by E. Papinot (Charles E. Tuttle Co., 1992, p. 380) in that way: "It is said he was 7 feet high and of a Herculean strength. On the right are the god of smallpox accompanied by children's toys which act as protection against the disease or as amulets which would lessen its impact once it has arrived. Notice that each of them is either red or has something red accompanying them. ¶ There seem to be a multitude of stories told about Tametomo with several variations on each of these. Here is one account from Warriors of Old Japan: And Other Stories by Yei Theodora Ozaki and Hugh Fraser (Houghton Mifflin Company, 1909, p. 18-19): One day our hero, who was once again in exile, was walking along a shore watching the waves. In the distance, a great distance because he had incredible eyesight, [what else?], he spotted something small approaching him. It was a little old man. "Tametomo could hardly believe his sight; he had never seen anything so strange in his whole life [even though he had just returned from an island dominated by vicious red haired, red bodied, demons who he quelled and made his subjects]; he rubbed his eyes, thinking he must be dreaming, and looked and looked again. There sure enough was a tiny man, no bigger than one foot five inches high, sitting gracefully on a round straw mat." ¶ Tametomo walked to the edge of the water and asked the approaching figure "Who are you?" "I am the microbe of small-pox," answered the stranger pygmy. "And why, may I ask, do you come to this island?" inquired Tametomo. "I have never been here before, so I came partly for sight-seeing and partly with the desire to seize hold of the inhabitants - " answered the little creature. ¶ Before he could finish his sentence Tametomo said angrily: "You spirit of hateful pestilence! Silence, I say! I am no other than Chinsei Hachiro Tametomo! Get out of my presence at once and take yourself far away from this place, or I will make you repent the day you ever came here!" As Tametomo boomed the microbe pygmy man kept shrinking until he was only the size of a pea. It apologized and said it hadn't realized that this was one of Tametomo's possessions and said it would never come again and "...to this day the islanders [of Oshima] ascribe the immunity they enjoy from the horrible pestilence to Tametomo..."

 

It has been noted many times by numerous authors and scholars that the assistance of gods have been sought for their prophylactic, palliative or curative powers. There is Lourdes, for example. Or, in the Plague by Camus  Father Paneloux tells the people of Oran that their lifestyles have brought on the wrath of God. (The priest eventually softens his opinions because of the extreme suffering and in the end even he is consumed.) Or the example of Jesus exorcising the demons and driving them into a herd of pigs. (Matthew 8.28-34) Even today many contemporary fundamentalist Christians believe that the curse of AIDS and the attacks of September 11th are due to the displeasure of God. So, shouldn't seem so far fetched that the Japanese would seek salvation through a person who has been raised to the level of a god?  ¶ In 1917 "American Medicine" published its 23rd volume. On page 117 of its February edition Dr. T. Yaétsu noted that it was reportedly the bravery of Tametomo which drove the scourge of smallpox away from the island of Oshima. Some people believed that if they painted a picture of Tametomo's house "...on a piece of red paper and paste this on the door-posts of their own houses, they can prevent the visit of the spirits of disease." Dr. Yaétsu adds that by the early 20th century the afflicted household would also send for a medical doctor, too. Better safe than sorry.

The day after we posted the Kuniyoshi image of Tametomo before the god of smallpox accompanied by toys associated with that disease our great contributor E. sent us the Kuniyasu image shown to the left above.  Clearly it portrayss the confrontation between the approaching smallpox-microbe-man who thought it might be nice to go sightseeing on the island of Oshima. It does not conform to our quoted account from the Warriors of Old Japan: And Other Stories where Tametomo, standing on a beach,  warns the disease to stay away. Such differences are incidental. Besides, remember the Japanese already believed that Tametomo was 7' tall and the smallpox-man only 17". By placing our hero on the edge of a cliff he would have seemed that much larger to the disease. (Of course, that is my theory, but then again it might only have been Kuniyasu's artistic license or perhaps he was working from another account. Who knows? I don't.)

 

Now for the detail shown on the right above: It is particularly fascinating. It operates on so many levels at once. The figure of smallpox as clad in red makes perfect sense. Like the story told above he is riding the waves on a small, round, straw mat. However, even here Kuniyasu has added something new - a sail-like element made up of a Shinto religious prop. But the comparisons don't stop there: The smallpox-little-guy-microbe looks strangely reminiscent of Daruma, a buddhist deity. Daruma is generally bearded, frequently draped in red and is either shown with legs or without them. Here the microbe's left foot appears while its right leg is implied hidden below its robes. (Keep in mind that Daruma meditated before a wall so long that his legs rotted off.) Another oddity is that the face of the microbe seems to be reminiscent of that of a Chinese man or perhaps even a Taoist immortal. Either way, it might represent an unwanted (non-native) foreign curse. There is another Daruma/Bodhidarma connection which may simply be a matter of convenience: Smallpox is sailing toward Oshima on a tiny mat?  Bodhidarma traveled from India to China by standing on a blade of grass - or some such thing. This connection with Daruma is made clearer by the inclusion of a red Daruma doll in the picture by Kuniysohi.

 

In The Greatest Killer: Smallpox in History by Donald R. Hopkins (University of Chicago Press, 2002, p. 111) the author lists a number of epidemics which spread through Japan in the 11th and 12th centuries. He notes that a number of royal princes had contracted the disease some of whom died while others recovered. He even speculates, via  a quote from Samson, that Kiyomori died of it in 1181. "...suffering from a high fever... suffering torments, crimson in face, and 'burning like fire.' ...he died that day." Below is a detail from a triptych by Yoshitoshi showing Kiyomori in his death throes. In the original he is backed by flames and figures from Hell. With the death of the 63 year old Kiyomori his rivals, the Minamoto, were able to seize power and consolidate their position.

According to Hopkins Tametomo's "...image, printed in red ink, was one of the most popular pictures Japanese families used to hang on the walls of their homes to protect or help cure family members from smallpox..." (Ibid., p. 112)

 

Japanese Dolls: The Fascinating World of Ningyo by Alan Scott Pate (Tuttle Publishing, 2008, p. 266) defines "hōsō-ningyō [as a] Talismanic doll form used to protect against smallpox. Usually decorated in  a predominantly red palette. Typical figures used as hōsō-ningyō include a mythological water imp (shōjō), Shoki the Demon Queller, Minamoto no Tametomo, Daruma, and a long-eared owl."

Above is a detail from a print by Kuniyoshi showing a red Shoki.

 

I always wondered why there were so many red Shokis around. Not that they are common, but I had seen quite a few of them over the years and found them very striking. Now I know why they are red: Smallpox. Yup, that's it and we will explain more later. Soon hopefully.

 

 

 

Hotaru

ほたる

Firefly: Merrily Baird in her Symbols of Japan: Thematic Motifs in Art and Design (pp. 110-111) notes that "As early as the Nara period..." fireflies were a poetic symbol for passionate love. During the Heian period the nobility went on outings to view and capture these insects on warm summer nights. "From the Chinese, the Japanese appear to have derived the custom of viewing fireflies as souls of the dead..." The ones at the Uji River near Kyoto even came to represent the deceased warriors of the opposing armies of the struggle between the Minamoto and Taira clans during the 12th century.  "Given it's size..." Baird concludes "...the firefly does not lend itself to solo treatment on a large scale."

 

The detail to the left is from a print by Yoshitoshi.

The image to the left is a detail of a print with certain figures by Toyokuni III, like the one shown above and the night background by Hiroshige.

The bijin shown here appears to be carrying a cage filled with hotaru. She could have caught them herself as seen in an early print by Harunobu

or she could have bought them from an hotaru-uri or firefly merchant. Such hawkers are mentioned in J. E. De Becker's

 Yoshiwara: The Nightless City (p. 14) as hanging out during summer months in the Yoshiwara.

The detail shown above is from a print by Kuniaki.

These two details are both from prints by Kiyochika.

The one below is from "Tennōji-shita Koromogawa"

(天王寺下衣川 or てんのうじしたころもがわ)

Koromo River below Tennōji Temple, 1880

The entry on fireflies in the Kodansha Encyclopedia of Japan entry by Saitō Shōji (vol. 2, p. 280) mentions the "...legend of a poor scholar who unable to afford lamp oil, studied by the glow of fireflies in the summer." Sei Shōnagon [清少納言 or せいしょうなごん] made a list of attractive things and placed fireflies on a moonless night at the top of her list. "In the Tale of Genji... Prince Hotaru, Genji's half-brother, catches his first glimpse of Lady Tamakazura by the light of fireflies." Saitō ends this section by noting the popularity of 'firefly viewing' during the Edo period. "There were special boats for viewing fireflies at the river Ujigawa in Kyōto and at Ishiyama on the shore of Lake Biwa.

The following entry on 'firefly viewing' is by Inokuchi Shōji. Hotarugari (蛍狩り or ほたるがり) originally was a pastime for Heian aristocracy (794-1185), but by the Edo period (1600-1868) it was popular among all groups. "Since the number of fireflies in Japan has decreased because of pollution and agricultural chemicals, fireflies are raised for hotels and large restaurants, which sponsor firefly displays to attract guests."

A wonderful web site run by the University of Virginia notes the use of pesticides as a major problem in the decline of fireflies. The pesticides kill kawanina (川蜷 or かわにな) or river snails off which firefly larvae feed.

In Mock Joya's Things Japanese  (Japanese Times, Inc., 1985 edition, pp. 124-125) children are described hunting for fireflies with fans and bamboo branches. When caught they were often put in cages covered in gauze. "In cities, hotaru are sold in cages at street stalls." "Hotaru-gassen [蛍合戦 or ほたるがっせん] or firefly battles are one of the most wonderful summer sights. Huge masses of fireflies come from different directions and mingle in confusion as they come together, making hillsides and streams bright with tiny yellowish lights."

 

There is a legend of an extremely pious, but poor old farmer named Kanshiro who makes a religious pilgrimage every year. However, he rarely travels during the summer months because he generally suffers from dysentery at that time. Nevertheless, despite all of his infirmities Kanshiro makes the journey every year. As long as he can get around he will pay homage to the gods. Finally he feels that this will be his last circuit and that he must go even though it is summertime. His neighbors raise a considerable fund to help him on his way. After a few days his old ailments strike again and he has to find a place to rest for a few days. Because he is unclean he feels that he cannot enter any shrines and that even the money he has been given is now tainted. Desperate to rest up he stops at a cheap inn and asks the owner, Jimpachi, to help him back to good health and to keep the money safe for him until that time. After several days he sets out again, but finds the inn owner has replaced his purse of coins with stones. Kanshiro returns to the inn and confronts the owner who denies the theft and with the help of others beats the old man to a pulp. Despite this the old man makes his way to Ise even though he has had to crawl and beg the whole way. By the time he returns home he is completely wasted. Some of the people who gave him the money believe his story. Others do not. He sells all his property to replace the funds which were stolen. When that is done the old man sets out again to scold the owner of the inn who now is living in considerable wealth. Once more the inn owner denies the charge of theft and drives the old man away.  Driven by the authorities from the town because he is now a beggar the pious, old farmer dies, but not before he curses the now wealthy thief. Soon thereafter the inn owner falls ill and takes to his sick bed. A few days later a swarm of fireflies rise from the Kanshiro's grave and surround Jimpachi's mosquito-curtain. They are unrelenting trying to force their way in. Even their light dazzles the sick man. Jimpachi's neighbors try to kill the fireflies until they realize that each one they eliminate is replaced by a new one streaming directly from the old man's grave. The effort is futile and probably unwise. As soon as Jimpachi dies the fireflies disappear.

 

Source: Ancient Tales and Folklore of Japan, by Richard Gordon Smith, Bracken Books, 1986 edition, first published in 1918, pp. 282-86.

 

 

 

Hotoke

ほとけ

Buddha (or the dead): When I set out to add an entry for the Japanese name for a buddha - there are a myriad of buddhas - I started with the image to the left. Little did I know what I would find: hotoke also means 'the dead.' I am laying bare my ignorance of Japanese culture here for all to see, but I don't care because I love the adventure this project has opened before me. That said, now on to the word itself.

 

"During the Tokugawa period, many people knew what hotoke meant. After receiving a posthumous Buddhist name and after one's funeral was performed, it was believed that a deceased person was transformed into a deity. In addition, many people started calling the dead hotoke which is still heard in horror movies or TV detective stories in Japan nowadays. The religious feelings once found in this word have now completely disappeared. ¶ As long as Buddhist funeral and memorial services were properly held, anyone could become a hotoke after death; in this way, it was unnecessary for people to seek spiritual peace through religion."

 

Quoted from: Why are the Japanese Non-religious?: Japanese Spirituality : Being Non-religious in a Religious Culture, by Toshimaro Ama, published by the University Press of America, 2004, p. 23.

 

The image to the left is a detail from a print by Toyohiro. Clearly the large central figure is the Buddha, but he is surrounded in his halo by smaller figures of bodhisattvas or bosatsu (菩薩 or ぼさつ). Ignore the fighting figure below.

Toshimaro Ama, quoted above, notes that the Chinese used the character 仏 for Buddha. Butsu is the native Japanese pronunciation, but hotoke is based on an approximation of the Chinese one which sounds like 'hoto'. "Since ke means figure, hotoke means figure of the Buddha though this theory has yet to be confirmed. According to Yanagita, hotoke means 'an enshrined spirit,' in front of which an offering of food was placed in a container called hotoki." (Ibid., pp. 22-3) Aruga Kizaemon (有賀喜左衛門 or あるが.きざえもん) disagreed with Yanagita's interpretation "...since the word hotoke was found in the Nihonshoki [日本書紀 or にほんしょき], which was compiled in the early eighth century, it was already widely used in society. According to Aruga, hotoke came from the word futoki, meaning 'the branch used in the ceremony to worship ancestors to bring their spirits back,' and that when Buddhist rituals were adopted, the name continued to be used." (Ibid., p. 23)

 

I was led on this quest because of the odd nature of the use of such a sacred word like hotoke for such disparate meanings. However, it wasn't hotoke used for Buddha and dead people that got me going, but rather the use of hotoke for the name of a courtesan in the Heike monogatari (平家物語 or へいけものがたり) first recounted in the early 14th century. In the 12th century shirabyōshi (白拍子 or しらびょうし) dancing became popular. It got its name from the long white overshirt worn during their performances. While both men and women participated they all wore men's clothes. Oh, and don't forget, the women also frequently acted as prostitutes. ¶ At the time when Taira no Kiyomori (1118-81: 平清盛 or たいらのきよもり) ruled his actions were both extravagant and capricious. He lavished gifts on one family of shirabyoshi dancers and one, Giō (祇王 or ぎお),  in particular. She had his attention for three years and much envied by her peers. That is until one day when a sixteen year old beauty named Hotoke arrived from Kaga Province. "High and low in the city praised her to the skies. 'There have been many shirabyōshi from the old days on, but never have we witnessed such dancing,' the people said." Frustrated by not being invited to perform before Kiyomori she presented herself at his residence. " 'What is this? Entertainers like her are not supposed to present themselves without being summoned. What makes her think she can simply show up like this? Besides, god or Buddha, she has no business coming to a place where Giō is staying. Throw her out at once,' Kiyomori said." AT this point Giō argued that the girl was young and inexperienced and that the shogun should at least listen to her sing. So, Kiyomori relented an asked her to sing him an imayō (今様 or いまよう), a modern song. Hotoke sang beautifully so a drummer was called and she was to dance too. "Kiyomori was dazzled and swept off his feet by the brilliance of her performance, which revealed a skill quite beyond imagination." Ostensibly embarrassed, Hotoke asked to be allowed to leave when she found out that Giō had requested the performance. She stated this several times [The lady doth protest too much, methinks.], but by now Kiyomori had decided to make Hotoke his mistress and ordered that Giō be expelled. All of the gifts of rice and money which Kiyomori had given to Giō and her family were now transferred to Hotoke. Insult to injury, but it didn't stop there. ¶ Sometime later Kiyomori basically ordered Giō to come back to court to perform for Hotoke because she seemed bored. Giō didn't want to go, but her mother pointed out the hardship which would befall the family if she didn't. So... with great reluctance Giō returned to court. However, when she did perform it was an imayō which she sang through her tears:

 

In days of old, the Buddha

was but a mortal;

in the end we ourselves

will be Buddhas, too.

How grievous that distinctions

must separate those

who are alike in sharing

the Buddha nature.

 

While others were moved Kiyomori's reaction was to order Giō to return often to entertain his new lover. On the verge of suicide Giō's mother argued against it. Instead the mother and her two daughters shaved their heads becoming Buddhist nuns, went to live in humble seclusion in the Saga mountains and prayed for salvation murmuring Buddha-invocations. At least a year later someone knocked at their door startling them. Even more startling was who the visitor was. It was Hotoke who - in her own way - begged their forgiveness. She cried "A woman is a poor, weak thing, incapable of controlling her destiny." The message of Giō's performance had touched her and she asked Kiyomori to let her go, but he refused. Hotoke had come to realize that all was illusion and that temporal joys were completely transitory. She knew that at some point Kiyomori would replace her with a younger beauty like he had her predecessor. She also felt that she was encumbering her soul to such a degree that it would be eons after her death before she would ever be saved from the torments of hell. Then she removed her hood for her hosts to see that she too had shaved her head and become a nun. Then Hotoke pled: "...please forgive my past offenses... I want to recite Buddha-invocations with you and be reborn on the same lotus petal."

 

Source and quotes from: The Tale of the Heike, by Helen Craig McCullough, published by Stanford University Press, 1988, pp. 31-7.

 

[Note: Fritz von Papen urged Hindenburg to name Hitler as Chancellor of Germany assuring the aged President that he could control the Nazi leader and we all know how that came out. But that is history while in a cinematic vein there is always the story of Margo Channing, a woman at the top of her game, who lets young, sycophantic Eve Harrington into her life only to loose her men, his theatrical roles and her pride. That was in "All About Eve". The pattern repeats itself.]

 

In Ancestor Worship in Japan by Robert John Smith (published by Stanford University Press, 1975, p. 50) the author states: "When the Japanese speak of the individual or collective dead, they most commonly use the word hotoke (buddha). The source of this uniquely Japanese notion that all men become buddhas merely by dying is by no means clear. Certainly nothing in orthodox Buddhism suggests such a happy automatic fate, nor does the idea square with the concept of rebirth. Even the wandering spirits are a kind of hotoke. It may well be that the explanation lies in a fundamental misunderstanding of the idea of nirvana (Japanese nehan [涅槃 or ねはん]) dating from a very early period of Japanese history..." Smith continues: "In some senses, then, hotoke has come to mean simply the spirit of the dead, and to say that a man has become a buddha is only to day that he has died. The household altar quite commonly contains no representation of a buddha, but only the memorial tablets for the dead of the house." (Ibid., p. 52) Ronald P. Dore took a survey of some of the Japanese citizens of one district in Tokyo. He asked them if hotoke and Hotoke were the same thing. 51% said they are different. (City Life in Japan: A Study of a Tokyo Ward, published by the University of California Press, 1958,)

 

 

 

Hyōshigi

拍子木

ひょうしぎ

Wooden clappers used in kabuki theater "...for sound effects such as running feet and clashing swords."

 

Quoted from: The Actor's Image: Print Makers of the Katsukawa School, Timothy Clark, Osamu Ueda and Donald Jenkins, Princeton University Press, 1994, p. 264.

 

"Another characteristic kabuki sound that may be classified with ceremonial music is the wooden clappers known as  hyōshigi (or simply as ki). These not only mark the beginning of a play, but at times - as wehn they are beaten while the curtain is being drawn - become almost an integral part of the production... [or]...to point up the moment when an actor strikes a mie."

 

Quote from: Kabuki, by Masakatsu Gunji, published by Kodansha International, 1985, p. 51.

 

"Wooden clappers (hyōshigi) are one of the things peculiar to Kabuki. It is simply a matter of banging together two sticks of white oak, but one side of each is carved so that it has a convex shape. These two sides are banged together, and the accepted view is that the best sound is only produced if they are cut back form the same piece of wood."

 

Quote from: Japan on Stage: Japanese Concepts of Beauty as Shown in the Traditional Theatre, by Kawatake Toshio, published by 3A Corporation, Tokyo, 1990, p. 115.

 

The image to the left of the fan is a detail from a print by Kunisada from ca. 1826.

 I (pronounced ē)

 

 

A well motif used in fabric designs and family crests or mons. This pattern is also referred to as an igeta (井桁 or いげた) or well-curb, i.e., the border around the mouth of a well. John W. Dower also notes that it can be called an izutsu (井筒 of いづつ).  He added: "The well crib was one of the most popular motifs in Japanese heraldry and stands as an excellent example of the virtuosity of Japanese artists in elaborating upon a simple basic theme. Unlike many other motifs, it does not appear to have conveyed several layers of meaning, but was selected primarily for its simple beauty, and for denotative purposes. The latter function derived from the fact that a great variety of Japanese surnames contain the ideograph for i..."

 

Quoted from: The Elements of Japanese Design p. 128.

Ichikawa Danjūrō VII (cf. Ichikawa Ebizō V)

市川団十郎

いちかわ.だんじゅうろう

 

Ichikawa Danjūrō VIII

八世代市川団十郎

ばちせだ.いちかわ.だんじゅうろう

Popular Kabuki actor (1823-54) who committed suicide at the height of his popularity. The son of Danjūrō VII. 1, 2

This portrait was created a number of years after Danjūrō VIII had died. To see why this

seems credible please click on the image above.

Ichikawa Danjūrō IX

九世代市川団十郎

いちかわ.だんじゅうろう

Actor 1839-1903: One of the greatest actors of the Meiji period (1868-1912). The fifth son of Danjūrō VIII and one of his concubines. "He was soon adopted by actor manager Kawarazaki Gonnosuke VI and raised by him. His upbringing was then extraordinary, Gonnosuke's wife, determined that the boy should become important, made him train intensively in acting and dancing, as well as in classical Japanese art and learning, including the tea ceremony, Chinese literature , painting and calligraphy."

 

The image of Danjūrō tweezing in a mirror shown to the left is by Kunichika and dates from 1871. To see the full print click on the image.

 

For his connection with the dramatist Mokuami and for a discussion of the actor's influence on the theater click on the #1.

Some time back we received an email from Dan in Nebraska asking about a postcard he had just acquired. This led to a short correspondence and an wonderful series of discoveries - due mainly to the diligent research of Dan. What he found was remarkable. (Below is the image of the card itself.) ¶ In A Hundred Years of Japanese Film: A Concise History, with a Selective Guide to Videos and DVDs by Donald Ritchie and Paul Schrader (published by Kodansha in 2001, p. 18) it states clearly that Danjūrō took a dim view of the new field of cinematography. "Originally the leading kabuki actor Ichikawa Danjuro IX was against the idea of motion pictures, dismissing them as (apparently unlike kabuki) merely vulgar amusement. In fact, kabuki actors - thought not Danjuro himself - had already appeared before the Lumière cameramen when they visited Japan, but this apparent contradiction was acceptable since those performances were for export. However, Danjuro was eventually won over by the argument that  his appearance would be a gift for posterity." ¶ In 1899 Shibata Tsunekichi "...decided to shoot in a small outdoor stage reserved for tea parties behind the Kabuki-za, but that morning there was a strong wind. Stagehands had to hold the backdrop, and the winds carried away one of the fans Danjuro was tossing..." ¶ The theatrical setting was for Maple Viewing or Momiji-gari. Here Danjūrō IX, on the right, is paired with Onoe Kikugorō V. Sure the card shown below is a product of this session - this historically fascinating session.

 

We want to thank Dan of Nebraska for bringing this card to our attention and for letting us post it. He has said that he is  interested in selling this card. If anyone wants to purchase this postcard they should contact us at  

jv@printsofjapan.com  and we will put you in touch with Dan directly.

 

 

 

Ichikawa Ebizō V

市川海老蔵(5代目)

いちかわ.えびぞう

Actor 1791-1859. He also performed under the name Danjūrō VII. The father of Danjūrō VIII - see above.

Ichikawa

Kodanji IV

市川小団次

いちかわ.こだんじ

Kabuki actor 1812-66. 1

Ichikawa Omezō I

市川男女蔵

いちかわ.おめぞう

Kabuki actor  1781-1833. 1

Ichimatsu

市松

いちまつ

A checkered pattern. Also referred to as ishi-datami (石畳 or いしだたみ) which literally means 'paving stones'.

 

There are other words which mean plaid: benkeijima (弁慶縞 or べんけいじま) is one of them and  could be translated somewhat like 'strong man's stripe';  and benkeigoushi (弁慶格子 or べんけいごうし) which would substitute 'grid' or 'lattice work' at the end. I have no idea about the origin of this phrase, but will let you know if I find out.

 

One English-Japanese dictionary from 1876 states that benkeijima is composed of 3 shades while ichimatsu is made up of only two. I have no way of confirming this, but it seems reasonable.

 

Source: An English-Japanese Dictionary of the Spoken Language, by E.M. Satow and Ishibashi Masakata, Trübner & Co. and Lane, Crawford & Co., p. 229.

Ichimura Uzaemon XVII

十七代目市村羽左衛門

いちむら.うざえもん

じゅうしちだいめ

Actor - Born 1916 1

Ichinotani futaba gunki

一谷嫩軍記

いちたに.ふたばぐんき

Kabuki play: "Chronicle of the battle of Ichinotani" 1

Ichirō

一老

いちろう

One of Gakutei's art names

Ichirō Gafu

一老画譜

いちろうがふ

"Ichiro's Picture Album" (see listing above)

Ichō

銀杏

いちょう

Ginko: The leaf of this tree is often related to female fertility. It's "...golden colour brings good fortune, and... is therefore kept in a woman's chest of drawers."

 

But the most remarkable feature of the gingko tree and hence its association with female fecundity is due to a rather strange aspect of its growth. "Trunk and branches produce queer pendent overgrowths which look like woman's breasts; it is, therefore, a 'milk-tree', a tree of progeny."

 

Quotes from: U. A. Casal, "Lore of the Japanese Fan", Monumenta Nipponica, vol. 16, no. 1/2, 1960, pp. 84-85.

 

The images shown to the left and below are used courtesy of Shu Suehiro at http://www.botanic.jp/index.htm.

Ichō mon

銀杏

いちょう.もん

Ginko crest: Often used as a decorative motif. Brought to Japan from China this tree dates back several hundred million years. For whatever reasons, symbolic or because of its beauty and uniqueness, it can frequently be found at temples and shrines and was selected to border the moat surrounding the Imperial Palace in Tokyo.

 

Long before there was that famous Superman question - you know, the one about a bird or a plane - there was the ginko/bird. The crest shown to the left at the top of this section is a wonderful example of Japanese creativity. Someone, i.e., a Japanese 'designer' must have watched a ginko leaf falling and thought - in Japanese of course - "That looks a lot like a swooping bird." Ergo this particular crest.

Ikari

いかり

An anchor. There are multiple variations on the anchor for different family crests or mons. The image to the left below is a detail from a Yoshiiku triptych showing one small area of a robe of a courtesan decorated with an anchor.

Ikkyu

一休

いっきゅう

Zen priest - poet and thinker 1394-1481 1

Inazuma

稲妻

いなずま

A flash of lightning. Often used as a mon or crest in any one of a number of diverse variations. The kanji can also be vocalized as 'inaduma' or いなづま. 1

Ine

いね

A rice plant motif. There is hardly anything which could have a greater significance to the Japanese. Staff of life, the measure of one's wealth, religious emblem - it covered it all in the most positive ways. The importance of the rice farmer in Japan even today should give one an indication of the overriding esteem in which the plant is held.

Inrō

印籠

いんろう

Inrō: Literally seal + basket. Isn't it odd that in the whole world of ukiyo prints inrō are hardly ever shown. In fact, the large image to the left from a book illustration by Toyokuni I dating from the early 19th century is the only one I can think of. Perhaps they show up in certain surimono, but in general they are almost non-existent. Of course, this is not the case in the real world. Inrō have been a hot-market item for the last fifty years or so. Anyone familiar with Japanese objets d'art knows what these are. ¶ Kimonos didn't have pockets and people needed a way to carry their medicines, inks for writing or cosmetics for beautification. There were pouches which could be carried, but the inrō were far less intrusive. ¶ However, originally they served a different function: As the kanji suggests they were used to carry one's personal seal and seal-paste so that their mark could be affixed to documents. "Their decoration encompasses in miniature virtually the entire range of lacquering styles and techniques current during the period. The rich variety of themes and styles among inrō reflects their importance as an emblem of the taste, status, and wealth of the owner. ¶ Inrō may have one or more compartments surmounted by a lid. The usual shape has a rectangular face and a flattened, elliptical cross-section, which hangs conveniently close to the body when suspended from the obi. Cord-channels run vertically through all the sections of an inrō, so that the sections are held in place by a silk cord threaded through all the sections. The ends of the cord are passed through a bead, then secured to a toggle, usually a miniature carving, known as a netsuke."

 

Quote from: Kodansha Encyclopedia of Japan entry by Ann Yonemura  (vol. 3, p. 313)

Inzō

印相

いんぞう

The Buddhist mudra or sign made by the position of the hand or hands. "In Buddhist iconography every buddha is depicted with a characteristic gesture of the hands. Such gestures correspond to natural gestures (of teaching, protecting, and so on) and also to certain aspects of the Buddhist teaching or of the particular buddha depicted."

 

Quoted from: The Shambhala Dictionary of Buddhism and Zen, p. 148.

 

The examples to the left were provided by our generous contributor E. Thanks E!

 

The top example represents the abhaya mudra which is a gesture of fearlessness and granting protection. The bottom one is the varada mudra which stands for the granting of wishes.

 

There are several other mudras not shown here. For those of you who are interested I would suggest a search on Google or whatever else serves as your favorite search engine.

Iori

いおり

A shelter or hermitage which often used as a stylized family mon or crest. Although this example includes a floral motif under the roof and between the beams of the shelter there are many other variations on this form. The floral motif need not be there. Nor does the shelter have to look exactly like this one.

Irohabiki monchō

いろはびき.もんちょう

"Book of crests in the order of the iroha alphabet": Edited by Tanaka Kikuo, published by Matsuzaki Hanzō, Tokyo, 1881. Copper plate illustrations. 2 1/4" x 6 3/8". "These crests are arranged in the order of the Japanese kana syllabary, or alphabet, known as the 'iroha.'"

 

Source and quote from: Rain and Snow: The Umbrella in Japanese Art, by Julia Meech, published by Japan Society Inc., 1993, p. 119.

 

These crests were originally used by certain families, but "By the Edo period, however, even commoners, although they had no surnames, adopted emblems for their fancy clothing. Tradesmen took crests for trademarks and used them to decorate everything from toys to umbrellas. Kabuki actors and courtesans also aped the elite and often took more than one crest." Later Meech added: "There are between 4,000 and 5,000 design variations. During the the [sic] Edo and Meiji periods they were published in designers' catalogues know as monchō, usually in black and white." (Ibid.)


Years ago I bought a copy of this book, not because I knew exactly what it was, but because it was truly interesting. It is this book which has provided me, i.e., us, with all of the crests we have posted so far and there is more to come.

 

The Irohabiki monchō in the show at the Japan Society is from the collection of the Newark Public Library.

Irezumi

刺青 いろは

いれずみ

 

A term for tattoo which is also called horimono. To the left (top) is a detail from a print by Tadamasa of Danshichi Kurobei from 1950. Below that is a larger detail showing Fudo Myoō.

Ishi

いし

Ishi is the Japanese word for stone. The image to the left is just one of many different variations on a popular choice of family crests. John Dower identifies these as paving stones. "Among the rigidly prescribed court costumes of prefeudal Japan, the check pattern was so esteemed that its use was restricted to courtiers who ranked higher than the third rank. The 'paving stone' motif reflects this esteem, rather than any particular significance attached to such stones themselves."

 

Quoted from: The Elements of Japanese Design p. 142.

Ishizuri-e

石摺絵

いしずりえ

'Stone-printed picture(s)': Made in imitation of the ancient Chinese art of stone rubbings. "...in Japan, it was normally wood that was engraved and the more correct Japanese term is takuhon - a 'book of rubbings'."

 

Quote from: The Art of the Japanese Book, by Jack Hillier, published by Sotheby's, vol. 1, 1987, p. 311.

 

To read more about 'stone-printed pictures' click on the image to the left.

Ita-bokashi

(Ita)暈

(Ita)ぼかし

 

Ita-bokashi is a printing technique for creating soft edged, lineless gradations within an image. The block is chamfered by sanding down or cutting away the edge. Rebecca Salter notes that this method was often used for the folds of garments. This is commonly the case with shini-e or memorial prints among others, but clearly was also used for subtle gradations in areas other than that of fabrics. See the images to the left.

 

The image on top to the left is a Kuniyoshi chuban print - one of a triptych. It shows a woman holding a child standing in the snow while dogs frolic behind her. A close inspection of this print offers three distinct areas of ita-bokashi: the warehouses in the background; the reddish fur on the dogs;  and the shading in the snow caused by the human and animal traffic.

 

This image was sent to us by my friend M. Thanks M!

 

Rebecca Salter in her Japanese Woodblock Printing (University of Hawai'i Press, 2001, p. 120) stated that ita-bokasi is "....gradation through chamfering the edge of the block. Often used to show folds in garments."

 

In Japanese Woodblock Printing by Hiroshi Yoshida (1939, p.4) lays out what he believed to be the salient features of color prints. In point 4 of 9 the author states: "Clarity is the life of wood-block printing. To be sure, there are methods known as ita-bokashi (where the block is cut down gradually in order to produce a soft edge in printing), in which clearness is sacrificed. This method is called into aid only when absolutely necessary, yet it still remains true that block printing is by nature essentially based on clear-cut blocks and clean printing."

Ita-mokuhan

 

板目木版

いためもくはん

The printing of a wood grain within a print. A wood plank is soaked in water to open up the grain and is then inked and printed to intentionally reproduce the nature of the wood itself.

 

The images to the left are both details from a Toyokuni III print sent to us by our great contributor Eikei (英渓).

Itomaki

糸巻

いとまき

 A card of thread motif from the late feudal era. Similar, but more elaborate designs shows spools of thread with each length indicated. However, here this motif is simplified to it barest minimum. In fact, it is so simple that if you didn't know what you were looking at you probably would not have a clue as to its true meaning.

 

Iwai Hanshirō

岩井半四郎

いわい.はんしろう

Kabuki actor 1

Iwai Kumesaburō II

岩井久米三郎

いわい.くめさぶろう

Kabuki actor 1799-1836 1

Iwai Kumesaburō III

岩井久米三郎

いわい.くめさぶろう

 

Kabuki actor 1829-82.

He also performed under the name of Iwai Hanshiro VIII. 1

 

 

 

LINKS TO OUR OTHER INDEX/GLOSSARY PAGES

Click on any of the pages listed below!

 

A thru Ankō

Aoi thru Bl

Bo thru Da

De thru Gen

Ges thru Hic

Hil thru Hor

J thru Kakure-gasa

Kakure-mino thru Ken'yakurei

Kesa thru Kodansha

Kōgai thru Kuruma

Kutsuwa thru Mok

Mom thru Nashi

Neko thru Nusa

O thru Ri

Ro Thru Seigle

Sekichiku thru Sh

Si thru Tengai

Tengu thru Tombo

Tomoe thru Tsuzumi

U thru Yakata-bune

Yakusha thru Z

 

 

HOME