|

JAPANESE PRINTS
A MILLION QUESTIONS
TWO MILLION
MYSTERIES
Ukiyo-e Prints
浮世絵版画
|
|
Port Townsend, Washington |
|
INDEX/GLOSSARY
Ikari thru Iwai |
|
|
  
The white lilies are being used
to mark addition
made in July and August 2010.
The painting of the
hallucinogenic
fly argaric mushroom by Heiko
Sievers
was used to mark additions made
in May and June 2010.
The negative image of the iris
posted at
commons.wikimedia.org by D. L.
Lindwall
was used in March and April.
|
|
|
|
TERMS FOUND ON THIS PAGE:
Ikari, Ikkyū, Inazuma, Ine,
Inro, Iori, Irohabiki
monchō, Irezumi, Ishi, Ita-bokashi,
Ita-mokuhan, Itomaki, Iwai Hanshiro,
Iwai Kumesaburō II
and
Iwai Kumesaburō III
錨, 一休, 稲妻, 稲, 印相, 庵, 刺青
いろは,
石, 石摺絵, (Ita) 暈, 板目木版, 糸巻,
岩井半四郎 and 岩井久米三郎
いかり, いっきゅう, いなずま, いね, いんろう,
いんぞう, いおり,
いろはびき.もんちょう,
いれずみ,
いし, いしずりえ,
ぼかし, いためもくはん,
いとまき,
いわい.はんしろう and いわい.くめさぶろう
|
|
|
|
One more note about this
page and all of the others on this site:
If two or more sources are
cited they may be completely contradictory.
I have made no attempt to
referee these differences, but have simply
repeated them for your
edification or use. Quote anything you find here
at your own risk and with a
whole lot of salt. |
|
|
TERM/NAME |
KANJI/KANA |
DESCRIPTION/
DEFINITION/
CATEGORY
Click on the yellow
numbers
to go to linked
pages. |
|
Ikari |
錨

いかり |
An anchor. There are
multiple variations on the anchor for different family crests or mons. The
image to the left below is a detail from a Yoshiiku triptych showing one
small area of a robe of a courtesan decorated with an anchor.
 |
|
John W. Dower said that the
anchor stood for "steadfastness and staying power". Maude Rex Allen in 1917
said it was safety and hope. A publication from 1894 gave ikari as
safety only.
The ikari-sō (錨草 or
いかりそう) or Epimedium grandiflorum var. thunbergianum got its name
because it looked so much like the traditional Japanese anchor. The sō
(草) part means 'grass', but not in the way we refer to grass. We do not know
how long this plant has had this particular name. The image below is shown
courtesy of Shu Suehiro at
http://www.botanic.jp/plants-aa/ikaris.htm. It is listed in
Chado, The Way of Tea: A Japanese Tea Master's Almanac by Sasaki Sanmi
as one of the flower/plants which can accompany the tea ceremony.

The ikari is one of
the 20 precious items associated with the 7 Propitious Gods. See our entry
on the
takaramono to see the other 19.
Lafcadio Hearn in his
Romance of the Milky Way and Other Studies and Stories from 1905 quotes
a poem about the "ship-following ghost": "That Shape, carrying that
anchor
on its back, and following after the ship - now at the bow and now at the
stern - ah, the ghost of Tomomori."
Louis Frédéric in the
Japan Encyclopedia (p. 375) writes: "Ikari kazuki. Title of a Noh
play: an old boatman and the spirit of Tomomori tells a wandering Buddhist
monk about the deaths of the child-emperor Antoku and the warrior Tomomori,
who drowned himself during the Dan no Ura by holding an
anchor
in his arms."
"The Heike's account
of the death agonies of the Taira at Dannoura is one of the most poignant
and tragic scenes in Japanese literature. Kiyomori's widow, embracing her
grandson, the child emperor Antoku, and carrying also the jewels and sword
of the sacred regalia leaps into the sea (the jewels are retrieved, but the
sword is lost); Lady Kenreimon'in, Antoku's mother, also plunges into the
sea, but is fished out by the Minamoto. Many Taira warriors, including
Tomomori, commit suicide by drowning. Donning additional armor and holding
or shouldering anchors
to ensure that they sink to the bottom, they leap into the sea one after
another. In several cases, they go to their deaths holding hands. Thus
Tomomori and his foster brother Ienaga, having earlier vowed to die
together, plunge hand-in-hand into the waves." (Quote from: Warriors of
Japan as Portrayed in the War Tales by Paul Varley, pp. 145-6)
Above is an image by
Kuniyoshi of the
ghost of the drowned
Tomomori with his ikari.
Looking for physical
evidence of the attempted Mongol invasion of Japan in 1274: "In 1994
archeologists discovered three wood and stone anchors at Kozaki harbor, a
small cove on the southern coast of the island of Takashima. The largest
anchor
was still stuck into the seabed with its rope cable stretching toward the
shore, and providing a tantalizing clue that a wreck lay nearby." (Source
and quote from: The Samurai Swordsman: Master of War by Stephen
Turnbull, p. 39)
"Forced by the Japanese
raids to stay in their ships, and unable to drop
anchor
in protected harbor waters, the Mongol fleet was obliterated." (Ibid., p.
41) |
|
|
|
Ikkyū |
一休


いっきゅう |
Zen priest - poet
and thinker 1394-1481:
one of the noted abbots of
Daitoku-ji.
1
"Growing up in Ankoku-ji,
one of the ten secondary temples (Jissatsu) of the Five Mountains (Gozan)
Zen monasteries, Ikkyū earned renown for both his talents in composing
kanshi (poems written in Chinese) and his serious pursuit of the truth
of Zen when he was still a teenager. Increasingly dissatisfied with the
corruption of the Gozan monasteries, Ikkyū fled Ankoku-ji to study under
Ken'ō, an eccentric monk who had refused his own seal of transmission, the
document certifying a Buddhist priest's enlightenment. From the time
when he was a young disciple of Ken'ō until he died as the abbot of Daitoku-ji
temple in 1481, Ikkyū was an extremely serious priest who fiercely attacked
anyone who was lacking in sincere Zen spirit. At the same time, he was also
an eccentric monk who frequented brothels and bars, an unusual kanshi
poet whose versus juxtaposed transcendental Zen experience with explicit
descriptions of sexual love." (Quoted from: Basho And The Dao: The Zhuangzi
And The Transformation Of Haikai, by Peipei Qui, pp. 102-3)
Donald Keene makes the point
in his Some Japanese Portraits that the first person in all of
Japanese history of whom a true biographical sketch can be written in a
Western sense is Matsuo Bashō (松尾芭蕉 or まつおばしょう: 1644-94). One of the reasons
is the material he left behind plus that written about him by students and
friends. Other than that most biographical material lacked substance
partially because "...individuality was not a quality emphasized by the
Japanese of feudal times. Even in portraiture it is almost impossible
between faces..." (Keene, p. 17-18) Sometimes differences in gender are
difficult to make out. See, for example, the works of Harunobu where you
can't always tell if it is a young man or young woman you are looking at.
Even Utamaro makes it difficult at times. ¶ "Something resembling
individuality did, however, exist in Japan, the tradition of eccentricity.
In a feudal society where conformity was demanded of its members, people
tended to behave in a manner appropriate to their age, occupation, and
status in society without much display of strong individuality.... But the
eighteenth century was also a golden age for eccentric, and their antics
were indulgently observed and reported by chroniclers." Note the image to
the left which ostensibly shows Ikkyū passing gas in the most glaring way as
though he was a modern American teenage boy or frat member. |
|
As the story goes Ikkyū was
born the son of an emperor on New Year's Day in 1394. This may or may not be
true, but "But there is evidence in [his] poetry that he believed himself to
be of imperial stock, and he often visited the palace to see the emperor.
When Go-Komatsu was dying in 1433, Ikkyū was summoned to his bedside."
However, he was not raised as a prince because he mother had been banished
from the court before his birth. Yet, before she died she wrote to him and
extolled him to be such a great priest that even the Buddha and his minions
would look up to him. (Ibid., p. 19) ¶ At 5 he was sent to study for the
priesthood. Clearly he was precocious and extremely pious. He accomplished
things in his youth expected only of the most scholarly and adept adult
priests. When his teacher Ken'ō (謙翁 or けんおう) died in 1414 Ikkyū was
despondent and "...spent a week in meditation by the shores of Lake Biwa
before finally deciding to commit suicide by throwing himself into the lake.
He was saved by a man sent by his mother who, knowing of his despondency,
had feared he might turn to self-destruction." (Ibid.) ¶ After he gave up
suicide as a viable option he went to see if he could become a pupil of the
stern disciplinarian Zen master, Kasō Sōdon (華叟宗曇 or かそうそうどん:
1351-1428). Kasō refused to see him but Ikkyū persisted. One day when the
master was going out he saw Ikkyū standing by the gate. Kasō ordered his
assistant to throw water on him. When he returned Ikkyū was still waiting so
Kasō accepted him as a pupil. In 1418 Kasō gave Ikkyū his name which means
'a pause'.
At the age of 26 he attained
enlightenment. Sitting in a boat on Lake Biwa while meditating he heard a
crow's cry and "...he cried out in wonder. He felt that all his
uncertainties had been purged away. When he told Kasō what had happened, the
latter said merely, 'You have attained the status of an arhat. You are still
not a man of supreme accomplishment.' Ikkyū replies, 'If that is the
case, I am delighted to be an arhat and have no desire to be a man of
supreme accomplishment.' Kasō responded, 'You are truly a man of supreme
accomplishment.' " ¶ In 1422 at a ceremony at the
Daitoku-ji
everyone all of the priests showed up wearing fine robes - except Ikkyū
who was dressed very shabbily. When asked why he chided the other monks as
being false and said "I alone ornament this assembly." Afterwards Kasō was
asked if he had selected his successor and he said he had: "Ikkyū,
though at times he acts like a madman." (Ibid., p. 21)
"Ikkyū's 'madness' was the
expression of unending rage over the stupidity and corruption of the
priesthood. He took for his sobriquet the name Kyōun, 'crazy cloud,'
and the character kyō, 'crazy,' is sprinkled throughout his poetry.
In his revolt against the hypocrisy of other priests, who pretended to lead
the lives of saints, he went to the opposite extreme." (Ibid.) He rejected
the idea that a Buddhist priest should not eat fish, drink saké or indulge
in sexual intercourse. He even wrote a poem called The Brothel quoted by
Keene on page 22:
To lie with a beautiful
woman - what a deep river of love!
Upstairs in the brothel a
whore and an old Zen priest are singing.
I derive such pleasure
from her embraces and kisses
I've never once thought
of renouncing the flames of passion.
Ikkyū seems to have
saved his most severe attacks for those on the 39th abbot of the Daitoku-ji,
Yōsō (1376-1458). The temple had burned down and Yōsō had set about
rebuilding it. He got lots of financial support from well-to-do laymen.
However, Ikkyū thought that money was also raised from others by
offering salvation and so he called Yōsō "...a poisonous snake, a seducer
and a leper..." which he was in fact. [Here Ikkyū plays a role similar
to that of Luther and other protestants who were enraged by the sale of
indulgences by the Catholic church in Europe in the 16th century.] After
Yōsō died Ikkyū was hardly less sparing of his successor, Shumpo
(1410-96). These "...attacks so enraged Shumpo's followers that in 1457 an
attempt was made on his life." Keene says: "Ikkyū's attacks on Yōsō
were intemperate and probably unfair, but they reveal his uncompromising
insistence on maintaining the spirit of Zen." However, Ikkyū was
equally harsh on himself and said that his sins would "...fill the universe"
and that also he "may... serve in perpetuity as a master of hell." (Ibid. p.
23) ¶ At 76 he fell in love with a blind woman named Mori. "Despite his love
for Mori and other women (and also boys), Ikkyū remained convinced that
human beings were no more than skeletons clothed in flesh. His curious work
Gaikotsu (Skeletons), written in 1457, described under the guise of a
dream about skeletons his belief that the beauty and glory of this world are
illusions." ¶ In Skeletons Ikkyū describes a scene of
skeleton pall-bearer carrying the skeleton of another one in a funeral
procession. Draped over the corpse is an elaborate robe. Nearby in the
original volume is a poem questioning such lavish behavior when in the end
all comes to naught anyway. Below is an illustration of that scene with my
coloring and sans text:

In 1886 Yoshitoshi published
a diptych of an encounter between Ikkyū and the Hell Maiden. That is a
skull the priest is carrying atop the end of a pole. It seems to mock the
umbrella carried by one of her attendants. "The subject derives from a story
associated with the medieval-era Rinzai Zen priest Ikkyū, who was
legendary for his fondness for engaging both Buddhist devotees and cynics,
including a courtesan nicknamed Jigoku Dayu, in lively dialogues on Buddhist
philosophy." (Quoted from: Faith and Power in Japanese Buddhist Art,
1600-2005 by Patricia Graham, p. 211)
 |
|
|
|
Inazuma |
稲妻

いなずま |
A flash of
lightning. Often used as a mon or crest in any one of a number of diverse
variations. The kanji can also be vocalized as 'inaduma' or いなづま.
1 |
|
Ine |
稲

いね |
A rice plant motif.
There is hardly anything which could have a greater significance to the
Japanese. Staff of life, the measure of one's wealth, religious emblem - it
covered it all in the most positive ways. The importance of the rice farmer
in Japan even today should give one an indication of the overriding esteem
in which the plant is held. |
|
Inrō |

印籠

いんろう |
Inrō: Literally seal
+ basket. Isn't it odd that in the whole world of ukiyo prints inrō
are hardly ever shown. In fact, the large image to the left from a book
illustration by Toyokuni I dating from the early 19th century is the only
one I can think of. Perhaps they show up in certain surimono, but in general
they are almost non-existent. Of course, this is not the case in the real
world. Inrō have been a hot-market item for the last fifty years or
so. Anyone familiar with Japanese objets d'art knows what these are.
¶ Kimonos didn't have pockets and people needed a way to carry their
medicines, inks for writing or cosmetics for beautification. There were
pouches which could be carried, but the inrō were far less intrusive.
¶ However, originally they served a different function: As the kanji
suggests they were used to carry one's personal seal and seal-paste so that
their mark could be affixed to documents. "Their decoration encompasses in
miniature virtually the entire range of lacquering styles and techniques
current during the period. The rich variety of themes and styles among
inrō reflects their importance as an emblem of the taste, status, and
wealth of the owner. ¶ Inrō may have one or more compartments
surmounted by a lid. The usual shape has a rectangular face and a flattened,
elliptical cross-section, which hangs conveniently close to the body when
suspended from the obi. Cord-channels run vertically through all the
sections of an inrō, so that the sections are held in place by a silk
cord threaded through all the sections. The ends of the cord are passed
through a bead, then secured to a toggle, usually a miniature carving, known
as a netsuke."
Quote from:
Kodansha Encyclopedia
of Japan
entry by Ann Yonemura (vol. 3, p. 313) |
|
Inzō |

印相

いんぞう |
The Buddhist mudra
or sign made by the position of the hand or hands. "In Buddhist iconography
every buddha is depicted with a characteristic gesture of the hands. Such
gestures correspond to natural gestures (of teaching, protecting, and so on)
and also to certain aspects of the Buddhist teaching or of the particular
buddha depicted."
Quoted from: The
Shambhala Dictionary
of Buddhism and Zen, p. 148.
The examples to the
left were provided by our generous contributor E. Thanks E!
The top example
represents the abhaya mudra which is a gesture of fearlessness and granting
protection. The bottom one is the varada mudra which stands for the granting
of wishes.
There are several
other mudras not shown here. For those of you who are interested I would
suggest a search on Google or whatever else serves as your favorite search
engine.
 |
|
Iori |
庵

いおり |
A shelter or
hermitage which often used as a stylized family mon or crest. Although this
example includes a floral motif under the roof and between the beams of the
shelter there are many other variations on this form. The floral motif need
not be there. Nor does the shelter have to look exactly like this one.
|
|
Irohabiki monchō |

いろはびき.もんちょう |
"Book of crests in the order of
the iroha alphabet": Edited by Tanaka Kikuo, published by Matsuzaki Hanzō,
Tokyo, 1881. Copper plate illustrations. 2 1/4" x 6 3/8". "These crests are
arranged in the order of the Japanese kana syllabary, or alphabet,
known as the 'iroha.'"
Source and quote from: Rain
and Snow: The Umbrella in Japanese Art, by Julia Meech, published by
Japan Society Inc., 1993, p. 119.
These crests were originally
used by certain families, but "By the Edo period, however, even commoners,
although they had no surnames, adopted emblems for their fancy clothing.
Tradesmen took crests for trademarks and used them to decorate everything
from toys to umbrellas. Kabuki actors and courtesans also aped the elite and
often took more than one crest." Later Meech added: "There are between 4,000
and 5,000 design variations. During the the [sic] Edo and Meiji periods they
were published in designers' catalogues know as monchō, usually in
black and white." (Ibid.)

Years ago I bought a copy of this book, not because I knew exactly what it
was, but because it was truly interesting. It is this book which has
provided me, i.e., us, with all of the crests we have posted so far and
there is more to come.
The Irohabiki monchō in
the show at the Japan Society is from the collection of the Newark Public
Library. |
|
Irezumi |
刺青
いろは

いれずみ
|
A term for tattoo
which is also called horimono. To the left (top) is a detail from a
print by Tadamasa of Danshichi Kurobei from 1950. Below that is a larger
detail showing Fudō Myōō.
 |
|
Ishi |
石

いし |
Ishi is the Japanese
word for stone. The image to the left is just one of many different
variations on a popular choice of family crests. John Dower identifies these
as paving stones. "Among the rigidly prescribed court costumes of prefeudal
Japan, the check pattern was so esteemed that its use was restricted to
courtiers who ranked higher than the third rank. The 'paving stone' motif
reflects this esteem, rather than any particular significance attached to
such stones themselves."
Quoted from: The
Elements of Japanese Design p. 142. |
|
Ishizuri-e |
石摺絵

いしずりえ |
'Stone-printed picture(s)': Made in imitation of the ancient
Chinese art of stone rubbings. "...in Japan, it was normally wood that was
engraved and the more correct Japanese term is
takuhon - a 'book of
rubbings'."
Quote from: The Art of the Japanese
Book, by Jack Hillier, published by Sotheby's, vol. 1, 1987, p. 311.
To read more about 'stone-printed
pictures' click on the image to the left. |
|
Ita-bokashi |

(Ita)暈

(Ita)ぼかし
 |
Ita-bokashi is
a printing technique for creating soft edged, lineless gradations within an
image. The block is chamfered by sanding down or cutting away the edge.
Rebecca Salter notes that this method was often used for the folds of
garments. This is commonly the case with shini-e or memorial prints among
others, but clearly was also used for subtle gradations in areas other than
that of fabrics. See the images to the left.
The image on top to
the left is a Kuniyoshi chuban print - one of a triptych. It shows a woman
holding a child standing in the snow while dogs frolic behind her. A close
inspection of this print offers three distinct areas of ita-bokashi: the
warehouses in the background; the reddish fur on the dogs; and the
shading in the snow caused by the human and animal traffic.
This image was sent
to us by my friend M. Thanks M!
Rebecca Salter in her Japanese Woodblock Printing (University of
Hawai'i Press, 2001, p. 120) stated that ita-bokasi is "....gradation
through chamfering the edge of the block. Often used to show folds in
garments."

In Japanese Woodblock
Printing by Hiroshi Yoshida (1939, p.4) lays out what he believed to be
the salient features of color prints. In point 4 of 9 the author states:
"Clarity is the life of wood-block printing. To be sure, there are methods
known as ita-bokashi (where the block is cut down gradually in order
to produce a soft edge in printing), in which clearness is sacrificed. This
method is called into aid only when absolutely necessary, yet it still
remains true that block printing is by nature essentially based on clear-cut
blocks and clean printing." |
|
Ita-mokuhan |
板目木版

いためもくはん |
The printing of a wood
grain within a print. A wood plank is soaked in water to open up the grain
and is then inked and printed to intentionally reproduce the nature of the
wood itself.
The images to the
left are both details from a Toyokuni III print sent to us by our great
contributor Eikei (英渓).
 |
|
Itomaki |
糸巻

いとまき |
A card of thread
motif from the late feudal era. Similar, but more elaborate designs shows
spools of thread with each length indicated. However, here this motif is
simplified to it barest minimum. In fact, it is so simple that if you didn't
know what you were looking at you probably would not have a clue as to its
true meaning. |
|
Iwai Hanshirō |
岩井半四郎
いわい.はんしろう |
Kabuki actor
1 |
|
Iwai
Kumesaburō
II |
岩井久米三郎

いわい.くめさぶろう |
Kabuki actor
1799-1836
1 |
|
Iwai Kumesaburō
III |
岩井久米三郎

いわい.くめさぶろう |
Kabuki actor
1829-82.
He also performed
under the name of
Iwai Hanshiro
VIII.
1 |
| |
The photo of grapes was posted
at commons.wikimedia
by Péter Jankó. They aren't
Japanese grapes, but
they were too beautiful to pass
up. |
|
HOME
|