|

|
JAPANESE PRINTS
A MILLION QUESTIONS
TWO MILLION MYSTERIES |
|
|
Ukiyo-e Prints
浮世絵版画
|
|
|
|
Port Townsend, Washington |
|
|
|
INDEX/GLOSSARY
Kakure-mino thru
Kentō |
|
|
|
  
The painting of the hallucinogenic
fly argaric mushroom by Heiko Sievers
is being used to mark additions made
in May and June 2010.
The negative image of the iris
posted at
commons.wikimedia.com by D. L.
Lindwall
were used in March and April.
The wisteria
blossoms were used in January and February.
|
|
|
|
TERMS FOUND ON THIS PAGE:
Kakure-mino,
Kakurezatō,
Kakushibaba, Kamakurajidai,
Kame,
Kami,
Kamigata yakusha-e shūsei, Kamikakushi, Kamishimo,
Kammuri, Kamuro,
Kani, Kankan,
Cancan, Kanteiryu,
Kanzashi, Kanzemizu, Kaomise,
Kappa, Kara-kasa,
Karazuri, Karigane, Kariyasu, Karuta-e, Karyōbinga,
Kasa, Kasa, Kashirabori, Kashiwa, Katabami, Kata-hazushi, Katsuo,
Katsuobushi, Katsura, Katsureki-mono, Katsushika
Hokusai,
Kawakita, Kawatake Mokuami, Kawatake Shinshichi,
Kaya,
Kazaguruma, Kazami, Kazashi, Kebori, Donald Keene,
Keisai Eisen, Kemari, Kensaki, Kensaku
and riken,
Kentō and Ken'yakurei
隠れ蓑, 隠れ座頭, (かくし)婆, 鎌倉時代,
亀,
神, 上方役者絵集成, 神隠し, 冠, 禿, 蟹, 看看,
勘亭流, 簪, 観世水, 顔見世, 河童, 唐傘, 空摺, 雁金,
刈安, 加留多絵, 迦陵頻伽, 傘, 笠,
頭彫, 柏, 酢奨草, 片外し,
鰹, 鰹節,
桂, 活歴物, 葛飾北斉, 河竹黙阿弥, 河竹新七, 蚊屋,
風車,
汗衫, 翳,
毛彫,
渓斎英泉, 蹴鞠, 剣先,
羂索 & 利剣 and 見当
かくれみの, かくれざとう, かくしばば, かまくらじだい,
かめ, かみ, かみがたやくしゃえしゅうせい, かみかくし,
かみしも, かんむり, かむろ, かに, かんかん, カンカン,
かんてい.りゅう, かんざし, かんぜみず, かおみせ, かっぱ, からかさ,
からずり, かりがね, かりやす, かるたえ, かりょうびんが, かさ,
かさ,
かしらぼり, かしわ, かたばみ, かただ.ほり.ちょう, かたがみ,
かたはずし, かつお, かつおぶし, かつら, かつれきもの, かつしか.ほくさい,
かわきた, かわたけ.もくあみ, かわたけ.しんしち, かや,
かざぐるま, かざみ, かざし, けばり,
ドナルド・キーン,
けいさい.えいせん,
けまり,
けんさき, けんさく & りけん,
けんとう and けんやくれい
|
|
|
|
One more note about this
page and all of the others on this site:
If two or more sources are
cited they may be completely contradictory.
I have made no attempt to
referee these differences, but have simply
repeated them for your
edification or use. Quote anything you find here
at your own risk and with a
whole lot of salt. |
|
|
TERM/NAME |
KANJI/KANA |
DESCRIPTION/
DEFINITION/
CATEGORY
Click on the yellow
numbers
to go to linked
pages. |
|
Kakure-mino |
隠れ蓑
かくれみの |
Oh, to be a fly on the
wall. Who hasn't wanted to be that. Well, this goes one better: A cape of
invisibility. Whereas this may sound like a modern anime concept I know that
it goes back as far as 1821 if not earlier because it is represented in a
surimono by Hokusai from that time.
Note that now I know it goes back to much earlier times. See the new
information and opinions posted below. |
|
In The Pillow Book by Sei
Shōnagon (translated by Ivan Morris, Penguin Books, 1979, p. 131) the
author was trying to sneak a peek at the visiting sister of the Empress. She
was hidden away until it "The screen behind which I had been peeping was now
pushed aside and I felt exactly like a demon who has been robbed of his
straw coat." In footnote 281 Morris notes: "Demons had straw coats that made
them invisible." I mention this because the issue of invisibility is
universal and not unique to the Japanese. During the Bon Festival the
spirits of the dead visit their relatives. Among the Jews a cup of wine is
set out for the prophet Elijah at Passover. The door is opened to make his
access easier, but he never reveals himself although it is believed that he
does observe the ceremony. I could give an example for almost every cultural
group, but here we will concentrate on the Japanese. ¶ C. W. Nicholl wrote
about 'sacred groves' in which he talks about a Japanese hunter: "Someone
asked: 'How do you know there are deities in this place? Can you see them?'
I thought it a silly question, but the hunter replied with a smile: 'The
deities are invisible, but I know they are here even though I can't see
them.'"
Quoted from: Shinto in
History: Ways of the Kami, by John Breen and Mark Teeuwen, University of
Hawaii Press, 2000, p. 32.
"The precise origins of the raincoat of invisibility are not known, but it
is likely that the cape was first associated with Chinese Taoism. Taoist
adepts strove to develop the power of being invisible, believing that this
would help them move between heaven and earth. In Japan, the raincoat of
invisibility is one of the Myriad Treasures of the Seven Gods of Good
Luck..."
Quoted from: Symbols
of Japan: Thematic Motifs in Art and Design, by Merrily Baird, Rizzoli
International Publications, Inc., 2001, p. 239.
In The Taoist Experience: An
Anthology Livia Kohn says: "They can become visible and invisible at
will and travel thousands of miles in an instant." (p. 280)
In The Yanagita Kunio Guide to the Japanese Folk Tale section 156
(pp. 158-60) deals with "The Invisible Straw Cloak and Hat". Yanagita Kunio
(柳田國男 or やなぎたくにお) lists 15 variatins. In most of these tales a human wins or
trades a tengu for the cloak.

Above is a detail of two tengu
by Toyokuni I.
There is no invisibility cloak
in this image - or is there? -
but the image is just too good
to pass up. |
|
|
|
Kakurezatō |
隠れ座頭
かくれざとう |
Goblin: Carmen Blacker in her
"Supernatural Abductions in Japanese Folklore" (published by Nanzan
University, Asian Folklore Studies, Vol. 26, No. 2, 1967, p. 115) says that
these are among the noted figures which abduct young children and adults or
women. So far I have found little to no information about this creature.
When or if I do you will be among the first to be told. Not only that but
Blacker's reference in a short footnote. |
|
Kakushibaba |
(かくし)婆
かくしばば |
Hags that abduct children,
women or young adults. (See the kakurzatō entry above.) Again, there is
almost nothing written in English about this term. In fact, there is almost
nothing in Japanese either. |
|
Kamakurajidai |
鎌倉時代
かまくらじだい |
The Kamakura period
1185-1333 |
|
Kame |
亀


かめ |
Tortoise or turtle: Donald
Keene noted that "In certain Buddhist texts the rarity of meeting a Buddha
is compared to the difficulty of a blind sea-turtle's chance of
bumping into a log to float on. The turtle emerges to the surface only once
a century and tries to clutch the log, but it has a hole and eludes his
grasp; this was a simile for the difficulty of obtaining good fortune."
Below is a photo of a sculpture
at Oyashirazu
posted at commons.wikimedia by
Kropsoq

On the left is a manjū
turtle posted at commoms.wikimedia by kisocci. A manjū (饅頭 or まんじゅう) is a
type of bun. Traditionally stuffed with a bean paste. Now it can be with
almost anything edible. |
|
Kami |
神
かみ |
Brian Bocking in A Popular
Dictionary of Shinto begins his entry on kami with "A term best left
untranslated. In Japanese it usually qualifies a name or object rather than
standing alone, indicating that the object or entity has kami-quality. Kami
may refer to the divine, sacred, spiritual and numinous quality or energy of
places and things, deities of imperial and local mythology, spirits of
nature and place, divinised heroes, ancestors, rulers and statesmen.
Virtually any object, place or creature may embody or possess the quality or
characteristic of kami, but it may be helpful to think of kami as first and
foremost a quality of a physical place, usually a shrine..." (84) Later
Bocking notes: "Although Shintō purists like to reserve the term kami for
Shintō (rather than Buddhist) use, most ordinary Japanese make no clear
conceptual distinction between kami and Buddhist divinities, though
practices surrounding kami and Buddhas may vary according to custom. This
accommodating attitude is a legacy of the thorough integration of the notion
of kami into the Buddhist world-view which predominated in Japanese religion
before the reforms of the Meiji period and has been to some extent revived
since 1945, often through the new religions. This is despite the 'separation
of kami and Buddhas' (shinbutsu bunri) of 1868, when deities enshrined both
as Buddhist divinities and as kami of a certain location... had to be re-labelled
as either Buddh/bosatsu or kami. In understanding Japanese
religion, to think of kami as constituting a separate category of 'Shinto'
divine beings leads only to confusion. The 'shin' of 'Shintō' is written
with the same Chinese character as kami." (p. 85) |
|
W. Michael Kelsey in the
introduction to his article "The Raging Deity in Japanese Mythology"
published in Asian Folklore Studies (Vol. 40, No. 2, 1981, p. 213)
gets right to the point: "The Japanese kami, an enigmatic creature if ever
there was one, is not always a benevolent force living in harmony with human
beings. Indeed, Japanese mythology is filled with accounts of deities who
kill travelers through mountain passes; who rape, kill and eat women; or who
bring epidemics on the people when dissatisfied with the upkeep of their
shrines.2 Deities engaging in acts of violence were termed araburu kami
荒ぶ,る神 or raging deities, and their pacification posed a real problem for the
ancient Japanese. As we shall see in the following pages, these deities
often assumed the form of a reptile when engaged in their anti-social
behavior, and although they cannot be called inherently evil, they were
nonetheless a threat to human beings which needed to be dealt with."
Kelsey notes that there are
many examples of the duel nature of kami: They can be both malevolent and
beneficent at the same time. "In Mie Prefecture, for example, at the Shinto
shrine Takihara no Miya, there are two buildings standing side by side. Both
of these are dedicated to Amaterasu no Omikami, the Sun Goddess, but one is
for her peaceful nature (nigimitama 和御魂) and the other for her
violent nature (aramitama 荒御魂). These two aspects of her personality
exist simultaneously, and both must be worshiped." (Ibid. p. 227) The
author goes on to ask why kami would frequently take the shape of a
reptile when doing evil. His response: The form doesn't really matter
because "The answer very often seems to be that it has allowed its energy
(and a kami is nothing if not energy) to run unchecked..." in whatever form
it chooses to take. (p. 228)
More information is provided by Kelsey in his first footnote to this
article: "The arguments concerning the origin and ultimate meaning of the
word kami are complex and conflicting. In this paper I will translate it as
'deity,' with the following observations: a kami has no absolute power and
it was not the only supernatural being recognized and worshiped by the
ancient Japanese. A kami is "superior" to human beings but not necessarily
"better" than them. There are male, female and bisexual kami, and I have
settled on the unspecified pronoun 'it' except when the sex of the kami is
made clear." (p. 233)
"Motoori Norinaga, a great
eighteenth century scholar of the Shinto Revival, remarked that anything
which was beyond the ordinary, other, powerful, terrible was called kami.
Thus the emperor, dragons, the echo, foxes, peaches, mountains and sea, all
these were called kami because they were mysterious, full of
strangeness and power. Kami may thus be descried in certain people,
in certain trees and stones, mountains and islands; in the excellence which
overshadows the practice of certain crafts, in the continuity and protection
which attends a family stemming from a remembered ancestor. In all of these
things there shows through, as though through a thin place, an
incomprehensible otherness which betokens power" (Quote from: The Catalpa
Bow: A Study of Shamanistic Practices in Japan by Carmen Blacker, p. 34)
¶ "Elusive, shadowy, largely formless though these beings may be, in their
disposition and status they are many and variable. Some are great kami, with
names recorded in mythical chronicles, who exercise power over a wide area
of man's life. Sickness, fire, seasonal rain and marital happiness may all
lie in their gift. Others of humbler status confine themselves to narrower
spheres, specialising in easy childbirth, good fishing catches or cures for
diseases below the navel. Some are remote, static, slow to take offence.
Others impinge closely on our world and are quick to react to the treatment
they receive here." Kami can represent a region, a village, a family
or an individual, but all share a single trait which enables a shaman to
communicate with them. (Ibid., p. 35) |
|
|
|
Kamigata yakusha-e shūsei |
上方役者絵集成

かみがたやくしゃえしゅうせい |
A five volume set of which I
have only the first four. A great reference source for identifying actors,
plays, dates, theaters and publishers of many Osaka actor prints. Mostly in
Japanese, but with some information in English at the end of each volume.
The first two were compiled by Susumu Matsudaira. The third volume was by
Matsudaira and Hiroko Kitagawa. The last two are by the latter. |
|
Kamikakushi (or kamigakushi) |
神隠し
かみかくし
or
かみがくし |
"In Japan a rather similar
belief in supernatural kidnapping survived in many districts until modern
times. A boy or young man who unaccountably disappeared from his home was
assumed to be not lost but stolen, to be the victim of kamigakushi or
abduction
by a god. If all reasonable search for him proved fruitless it was concluded
that some god or goblin had carried him off to its own realm. In such
emergencies the whole village considered it a duty to turn out at sunset
with lanterns, and to march round in procession, banging loudly on bells and
drums and shouting, 'Bring him back, bring him back !' "
Quoted from: "Supernatural
Abductions in Japanese Folklore", by Carmen Blacker, published by Nanzan
University, Asian Folklore Studies, Vol. 26, No. 2, 1967, p. 111.
The abductee frequently
reappears suddenly - often in a difficult to reach place like the roof of a
temple or the rafters of his home - dazed or unconscious, sleeps for days
and then awakens as a halfwit and is generally unable to say exactly where
he has been.*
*I, like so many others, am
a big fan of Haruki Murakami, the author, and believe he should win the
Nobel Prize for Literature. Some critics have said that he won't win because
he is too Westernized. I think they are wrong. What they mistake for
Westernization is simple modernization. At heart, he is Japanese through
and through. The reason I mention this is because of one of his main
characters in one of his major novels. This fellow shows remarkable
similarities to the fantastical stories of the abductees. It is not a one to
one comparison, but so what. Also, I won't tell you which character or which
novel it is because I don't want to spoil it for you. You will just have to
start reading Murakami for yourself and find out. That is, of course, if you
don't already know. Otherwise have fun.
"If the child does not some
back within the required time in response to the spells and the noise on the
bells and drums, his
relations must look for signs which will indicate that he has indeed been
stolen by a god, and not simply been lost or drowned.
In Shinshu province a sure sign that he has been stolen is to find his shoes
neatly placed together under a tree. In nearly all
districts a further proof of supernatural kidnapping is that he should be
seen again briefly and mysteriously once." (Ibid. p. 113)
Not all abductors were
kami. Some were simply hideous mountain creatures while others were
tengu
or.... you name it.
Women, too, would disappear
mysteriously. But even stranger were the occasional sightings of these women
and then their re-disappearance. [Is that a word? Probably not.] In the
mid-19th century one young woman went out to gather chestnuts on a
mountainside, but she failed to return. Her parents looked everywhere, but
eventually gave up and performed funeral rites. Several years later a hunter
ran into her and she told him "...she had been carried off by a terrifying
creature, and had been living
with him as his wife ever since. She was never given a chance to escape, and
indeed any minute now he might come back. He
was not unlike an ordinary man in appearance, except that his eyes were a
terrible colour and he was immensely tall. [Many of the abductors were
described as obscenely tall.] She had had several children by him, but
always he had declared that because they did not resemble him they could not
be his. In a rage he had taken them all away and presumably killed them."
The hunter made a valiant attempt to return the girl to her village, but
just as they approached its outskirts the creature bounded forth and took
her back to the mountains with him. She was never seen or heard from again.
(Ibid., pp. 114-5) |
|
Kamishimo |
裃

かみしも |
A costume worn
traditionally by the samurai. In
The Shogun Age
Exhibition
catalogue (entry #109, p. 129) there is a very striking image of an actual
19th century kamishimo. "The term is derived from the words kami
(upper) and shimo (lower) and describes a garment of two such parts
which have been designed to be worn together. In the Edo period members of
the warrior class wore it as a ceremonial garment." For the daimyos and
shoguns it was a 'simplified formal wear' and for those of lower social rank
it was their Sunday finest.
 |
|
"The kamishimo was
the standard formal dress of the samurai. Bakama are worn as
part of it, and kataginu, wide shoulder pieces which stand out
stiffly and squarely on the wearer. This style of costume, it will be
remembered, is also worn by theatre musicians..."
The extended shoulders of the
kataginu are said to be supported by hidden stays. Others say the
shoulders are stiff from starching.
Quoted from: The Kabuki
Theatre of Japan, by Adolphe Clarence Scott, published by Courier Dover,
1999, p. 141.
Note that in the
illustration above on the right the stiffness of the kataginu is made
even more evident by the movement of the kabuki actor. He has slipped his
right shoulder free of this garment as he reaches toward his sword on his
left. Another side note to this image is the presence of the pinkish inro
shown hanging along his right hip. Inro rarely appear in ukiyo
prints, but they do seem to show up more frequently in book illustrations
like the one here.
"Kami-shimo are
usually made of moro (linen), sometimes of silk and linen,
occasionally all silk well stiffened with starch. The stuff is generally
light-blue or brown, dyed in a small pattern on a white ground, with the
family crest on the back and shoulders, either that of the wearer or his
feudal lord."
Quoted from: Fu-so Mimi
Bukuro: A Budget of Japanese Notes, by C. Pfoundes, published by the
Japanese Mail Office, 1875, p. 145. (Note: As yet I am unable to confirm
that moro is the word for linen.)
In The Kabuki Theatre
by Earle Ernst (p. 122-3) the author notes that the musicians dressed in
kamishimo often wear garments coordinated with the specific kabuki
productions. In a famous act where the scenery is painted in pastel greens,
etc., the kamishimo are green. In a winter scene the kamishimo
may be white. "In Izayoi and Seishin the musicians are not conceived by the
audience as a group of men who happen to be sitting along a river bank
playing and singing; on the contrary, their relation to the play is the same
as that of the Western opera orchestra to the action taking place on the
stage. But they are visually related to the rest of the stage simply because
the Kabuki is concerned with pleasing visual effect, and the repetition of
the design and the colors of the setting on the musician's platform and on
their kamishimo creates visual, not psychological, continuity. The platform
on which the musicians invariably appear distinguishes them aesthetically
form the area of the actor-dancer. Here, as elsewhere in the Kabuki,
aesthetic differentiation is achieved through clearly defined spatial
areas."
Below is a detail from a
Kiyonaga print from the late 1780s showing two gidayu performers wearing
green kamishimo. As noted in our entry on
degatari
these performers wear the same garb worn by samurai.

"The chanter acts like a fully
trained actor who manifests the emotions of all the roles he alternatively
impersonates. He wears a kamishimo ceremonial costume and squats on the
stage-left podium behind the stand on which the text is always placed, even
when not necessary for the performance, as is the case when the chanter is
blind." (Quoted from: Japanese Theatre: From Shamanistic Ritual to
Contemporary Pluralism by Benito Ortolani) The author also mentions that
fact that there are occasions when the stage assistants wear all black
kamishimo.
Karen Brazell notes in
Traditional Japanese Theater: An Anthology of Plays that kamishimo are
also worn during some Noh productions: as "...an indication that this is an
important performance."
Arthur J. Bryant in his
Samurai tells us that the kamishimo was "...the second most
common apparel of the samurai."
In Modern Passings:
Death Rites, Politics, And Social Change in Imperial Japan by Andrew
Bernstein is an account of townspeople using attendants wearing kamishimo
in a funeral procession. Clearly this had crossed the bounds of social
correctness. "...when vulgar townspeople and entertainers die, they have
attendants dressed in light blue kamishimo (formal samurai dress)
march through two districts (chō) in double file. Is this not
shameful to see?...This is wretchedness to be expected of the townspeople."
Before Tsunayoshi (綱吉 or
つなよし: 1649-1709) became the fifth Tokugawa shogun he would dress in a linen
kamishimo to visit the castle to ask about the health of his
relatives and "...behave ceremoniously." (Source: The Dog Shogun: The
Personality and Policies of Tokugawa Tsunayoshi by Beatrice Bodart-Bailey)
As the social barriers
were being eroded in the late Tokugawa period there was an incident in
Fukase-Mura in 1833 when "....twenty-six peasants submitted a petition to be
able to wear formal dress (kamishimo) and to use 'house name'. The village
head (shōya) first refused, but later approved." (Quoted from: Japan's
Name Culture: The Significance of Names in a Religious, Political & Social
Context by Herbert E. Plutschow) Later the author noted that in 1813 a
daimyō in Mino province agreed to give successful peasants their own
names and allowed them to wear the kamishimo. He also notes that
"Impoverished daimyō sometimes allowed peasants to buy the right to
use their surnames in public." It would seem that everything has a price.
There is also a sumo
official who wears the kamishimo. Below is a detail from the left
panel of a Toyokuni III triptych showing an official dressed in a
kamishimo during the Dohyōiri ceremony.

While we were
researching this topic we kept finding references to the kamishimo as
上下. Japanese is a language layered with homonyms which are often used to
give greater depth and complexity to their poetry, for example. In classical
terms these homonymic references mean that a superficial translation rarely
gets to the heart of the matter. Wit counted for so much more through
innuendo. Perhaps that is why kamishimo could also be written as
'above and below' because of the nature of two part outfit. Kenkyusha's
New Japanese English Dictionary partially defines 上下 'the upper and
nether parts of the body'. That would explain Mock Joya's Things Japanese
statement that "In Edo days, kamishimo (literally upper-lower) became
the commonly used formal wear not only for samurai but also for many
commoners. Kamishimo is so called because it is divided into two parts - the
upper sleeveless coat and the lower skirt."
Samuel L. Leiter and
Benito Ortolani [see above] both use 上下 for kamishimo.
In Edo Culture: Daily
Life and Diversions in Urban Japan, 1600-1868 Nishiyama Matsunosuke says
that the noshime (熨斗目 or のしめ) is a "Plain kimono, with a
striped pattern across the midriff, worn as an underrobe [sic] to the kamishimo
and other formal garments." It is also referred to as a ceremonial
'underrobe'.
Townsend Harris
mentioned kamishimo several times in his journals. In Townsend Harris;
First American Envoy in Japan by William Elliot Griffis there is a
footnote on page 106 defining kamishimo as "Literally, 'High-low,' a
dress in old Japan corresponding to our 'evening dress,' worn alike by high
officers, multi-millionaires, and by waiters and barbers."
William E. Deal in his
Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan tells us that the
kamishimo developed during the Azuchi-Momoyama period (安土桃山時代 or あづちももやまじだい:
1568-1600*) and reflected Chinese and Portuguese influences. [*There are
several variant dates given for the Azuchi-Momoyama period. We chose the one
supplied by the Kodansha Encyclopedia of Japan.]
In Village Autonomy
and Articulation with the State: The Case of Tokugawa Japan the author,
Harumi Befu, tells us that "...ordinary peasants were not allowed to wear
silk clothes or kamishimo..." as an economic imperative. Their
existence was supposed to be based at a subsistence level reliant what they
could grow and harvest.
In Bunraku or puppet
theater the "Omozukai, the leader of the doll handlers, in contrast
to the other members of the trio, wears kamishimo, the ceremonial
dress of the theater, to show his rank as a master performer..." (Quote
from: The Kabuki Theatre of Japan by Adolphe Clarence Scott)
It would appear that
bridegrooms often worn the kamishimo during the marriage ceremony.
Marius B. Jansen in his
The Making of Modern Japan cites the The Essence of Current
Fashions which gives advice to the wearers of kamishimo: "Samurai are
told how their kamishimo trousers should be stiffened with whalebone,
with the outermost folds stitched down. The obi sash, they are
advised, should be worn on the level of the navel with the front slightly
elevated. Done right, it is known as a 'Bye-bye Obi' or 'Cat Teaser.' 'Curve
your back a little to get the right effect,' goes the advice."
There is one more
category where kamishimo appear occasionally and that is
shini-e
or memorial prints produced to commemorate the death of famous and beloved
Kabuki actors. The one on the left and middle both date from ca. 1877 and
are by Kunimasa IV and honor Bando Hikosaburō. The third example is by
Kunisada from 1821 and is of Arashi Kitsusaburō.
 |
|
|
|
Kammuri |
冠

かんむり |
According to the
Kodansha Encyclopedia
of Japan
(vol. 3, entry by Ishiyama Akira, pp. 118-19) there are three types of
traditional Japanese headgear. One of these is the kammuri which
translates literally as 'crown'. "Kammuri include highly ornate
crowns decorated with gold and strings of beads as well as simpler caps of
lacquered or soft fabric. In 604 noblemen were ordered to wear kammuri
as part of their ceremonial or court dress following the Sui (589-618)
China." In time the eboshi replaced the more formal kammuri.
Worn during greetings, indoors and even while sleeping even though these
'crowns' served no practical purpose.
The image to the
left is a detail from a Shigenobu print.
Note that the
English spelling and the hiragana pronunciation differ slightly. This is a
common occurrence when it comes to certain 'n' and 'm' sounds. Some sources
refer to 冠 as kanmuri.
See also our entry on
eboshi
at our De
thru Gen index/glossary page.
According to John K. Nelson in
his Enduring Identities said that the kanmuri indicated a wearer's
military standing. |
|
Kamuro |
禿

かむろ
|
Assistant trainee to a
courtesan. Often viewed in Ukiyo-e prints wearing finery which matches that
of the courtesan.
"Contemporary commentators did not consider it particularly inhuman or
immoral to introduce children to prostitution; on the contrary, they judged
early training as beneficial in the production of better courtesans." Girls
as young as seven or younger were sought out by scouts. Kyōto girls were
thought to be more graceful, but any beautiful child was considered
desirable. "The children of famine-stricken peasants or debt ridden
townspeople were especially susceptible to the enticements offered by
brokers." Sometimes selling their daughters was the only way to raise money.
The good daughter was the one who would acquiesce to such arrangements. The
parents could console themselves with the fact that the child would be
better fed and clothed. "The only path by which a woman could escape her low
social and economic lot was the pleasure quarter."
Source and quotes
from:
Yoshiwara: The Glittering World of the Japanese Courtesan, by
Cecilia Segawa
Seigle, University of Hawaii Press, 1993, p. 81-2.
1,
2
 |
|
Kani |
蟹

かに |
Crab motif used
occasionally as a family crest or mon. Popular as a military mon its choice
may have been due the the look of the crab itself - armored and in some
cases powerful and painful in its attack.
The example seen to
the left is one of those marvels common to Japanese design and in particular
to the variations possible in their family crests. Here the crab is actually
a budding peony plant. At least that is what I think it is. Notice how the
eyes are buds getting ready to open. |
|
Kankan |
看看
かんかん |
An exotic regional
'snake' dance which was imported into Edo from Nagasaki in 1822. |
|
Now, you may be
asking yourself "Why has he put that entry in here?" Well, I'll tell you.
First, it is from an article by Andrew L. Markus published by the Harvard
Journal of Asiatic Studies and that accounts for its pedigree and second it
struck me as an odd term which sounded too much like the Offenbach
(オッフェンバハ)cancan. However, the fact that they are homonymous is strictly a
coincidence. The coincidence is even more striking since they both refer to
types of dances. Other than that they have no connection whatsoever.
Note: The Japanese
character 看 means 'to watch'. Perhaps when doubled this has something to do
with the exoticism of this style of performance - sort of like "You should
see this!" However, I am just speculating here. Markus does add that this
dance may be of Chinese origin. |
|
|
|
(Cancan)
Read the entry above this one
to see why we have put this
here. |

カンカン |
A French dance made
famous by the music of Jacques Offenbach (ジャック.オッフェンバハ) and the images of
Toulouse Lautrec (トゥールーズ.ロートレック). |
|
Kanteiryu |
勘亭流

かんてい.りゅう |
The calligraphic
style of thick, rounded, crowded strokes commonly used by kabuki theater.
Okazakiya Kanroku (1746-1805: 岡崎屋勘六 or おかざきやかんろく)is credited with its creation in 1779.
1 |
|
Kanzashi |
簪

かんざし |
Ornamental hairpin
(See also our entry on kōgai.)
1
Lafcadio Hearn in his "A
Letter from Japan" dated August 1, 1904 written from Tokyo relates a very
pro-Japanese/anti-Russian sentiment. The two countries were at war, but
Hearn dwelt on its psycho-social impact on the population in general. He
even discusses the contemporary fashion for kanzashi: "The new
hairpins might be called commemorative: one of which the decoration
represents a British and Japanese flag intercrossed, celebrates the
Anglo-Japanese alliance; another represents an officer's cap and sword; and
the best of all is surmounted by a tiny metal model of a battleship. The
battleship pin is not merely fantastic: it is actually pretty!
Such elements showed up
everywhere: towels, gift wrapping, toys, games, magic lanterns, clothes,
undergarments and even the robes of little girls.
Source and quote from: The
Writings of Lafcadio Hearn, edited by Elisabeth Bisland, Houghton Mifflin
Company, 1922, pp. 343-50. |
|
Kanzemizu |
観世水

かんぜみず
 |
A water pattern
with eddies. The top example to the left is from a detail of a Kotondo print
and the bottom one is a detail from a Shoun (1870-1965: 山本昇雲 or . やまもと.しょううん) Merrily Baird in her Symbols
of Japan: Thematic Motifs in Art and Design (p. 42) notes that this
design represents the waters of rivers and ponds.
A note: I own
several Japanese English dictionaries and kanzemizu does not appear in any of
them. For that reason I am unable to determine how long this word has been
in use. By way of analogy, perhaps the names given to decorative patterns
are similar to the names given to flowers or varieties thereof. They may be
too specialized to be found in the standard sources. |
|
Kaomise |
顔見世
かおみせ
|
Anyone who studies
Edo culture in general and the kabuki aspects in particular will run across
the term kaomise frequently. It literally means 'face-showing' which
is the Japanese expression for the debut of the new theater season.
"'Face-showing performance,' an
annual Edo period production at which a theatre announced its newly engaged
company of actors and they performed together for the first time. It was
considered the most important production of the season." It was the custom
for these actors to stay together in one theater for a full year. "On the
last day, a closing announcement was made along with a declaration of what
the next production and cast list would be..." ¶ "At kaomise time,
the front of the theatre was piled high with gifts of rice and sake form
supporting organization (hiki), forming a decorative background (tsumimono)."
Source and quotes from: New Kabuki
Encyclopedia: A Revised Adaptation of kabuki jiten, compiled by Samuel
L. Leiter, 1997, p. 282. |
|
Kappa |
河童

かっぱ
 |
Literally kappa means child 童
of the river 河. However, Michael Dylan Foster, mentioned below notes that
the term kappa is originally from the Kantō region, but has over 80
different regional variations. Some of the names make reference to the fact
that these creatures remind some people of children (kawappa,
kawako), others of monkeys (enkō), still others of soft-shell
turtles (dangame) and even otters (kawaso). Sometimes its name
relates to one of its personality traits like that of a 'horse puller' or
komahiki.

Above is an image of a kappa
by Kunisada. He is wearing a robe
decorated with cucumbers,
his favorite food. I added the green coloring.
There is more about kappas
and cucumbers on our
Kappa Control page.
Nasty little
supernatural creature which wreaks havoc with humans and other animals. Noted
for the bowl shaped indentation in the top of their heads which holds water
and is their source of strength. Oh, yeah, they are also fond of wrestling.
This image above to the left was
provided by my friend M. The one below is anonymous from ca. 1868.
1 |
|
In their new book,
Yokai Attack:
The Japanese Monster Survival Guide,
Matthew Alt and Hiroko Yoda, provide a ton of information which one would
need if one were ever to encounter any of these unpleasant nasties. Gender:
male. For some reason there don't seem to be any girl kappa. Height: 3' to
5'. Weight: 65 to 100 lbs. Among their stranger features is a removable skin
and three anuses. Why? Haven't the slightest. Weapons include extendable
arms and extreme flatulence. Weaknesses include a strong dislike of
"...iron, deer antlers, and monkeys." Alt and Yoda tell us that kappa are
"Easily the single most famous yokai in Japan. They smell like "...rotting
compost." Parents warn their children to stay away from lakes and rivers. [A
friend of mine even says that signs are posted near ponds warning of kappa
sightings.] "According to one story, some nine thousand of the creatures
swam en masse from China to Japan around the fifth century..." They are
generally innocuous unless pissed off. However, there are exceptions to this
too. They are apt to challenge passersby to "...mano a mano wrestling
matches..." Drowning victims are often the not just drowning victims. They
were dragged under by kappa who naturally are great swimmers. But it is
their habit of reaching up through one's anus and removing one's intestines
which is probably their most disturbing trait. [Some accounts say that they
can suck the liver right out of a person through the anus. Ick!] "The kappa
isn't after the entrails themselves, but rather the shirikodama, a
mysterious organ said to be located in the colon." Notice that kappa have an
indentation in the top of their heads which holds water. Get it to spill out
and they are basically powerless. ¶ If challenged to a wrestling match don't
fight it. Get them to bow in the hope they will spill the water on their
head. Wrestle them in the sunlight. This will speed up evaporation. And, if
all else fails, throw a cucumber at them. They are suckers for cucumbers -
their favorite food. ¶ "Kappa must leave the water and remove their
waterproof skin - called amagawa - in order to sleep. A kappa without
its amagawa is totally defenseless: it can't enter the water without it!
Because of this raincoats are also known as amagappa in Japan." ¶ One
last thing: There is a Japanese saying: He no kappa which means "Like
a kappa fart." Alt and Yoda say this is the equivalent to the American
saying "Piece of cake."
One more, one last thing:
For more about kappas and flatulence in general in Japanese society
go to our page
devoted to our Yoshitoshi print we call "Kappa control".
Michael Dylan Foster in his
article The Metamorphosis of the Kappa: Transformation of Folklore to
Folklorism in Japan argues that viewing these creatures as cute,
cooperative or amusing is basically a modern invention. In all earlier
references kappa are just plain nasty and threatening. According to first
hand reports the kappa range in size from those comparable to a child of 3
or 4 up to about 10. They have been described as being covered with hair or
scales. "The kappa smells fishy, and in color is often blue-yellow, with a
blue-black face, but there are countless variations of these elements.
Almost always the kappa has a carapace on its back, and its face is sharp
with a beak-like mouth." ¶ The hollowed-out area on the top of the kappa's
head is called a sara (皿 or さら) which literally translates as 'plate'
or 'dish'. It "...contains a liquid usually described simply as water,
although the exact composition of the fluid is not always specified. But,
whether it is water or some other liquid, it represents the life force of
the kappa; if it dries up or spills, the kappa loses its power, and—in some
accounts—dies. Many
legends about the kappa refer to this sara and the potency of the liquid it
contains." ¶ Foster tells of a legend from Okayama prefecture in which a
group of children are practicing sumo by a river. Another child comes
up and wants to join in. They realize that he is a kappa so they all shake
their heads and the creature does the same losing its strength and is forced
to leave. That bow performed by sumo wrestlers is often the downfall
of the polite kappa competitor. ¶ We have mentioned elsewhere how cucumbers
or
kyūri (黄瓜 or きゅうり) are the favorite food of kappa. Foster
adds to this list nasu (茄子 or なす) or eggplant,
soba (蕎麦 or
そば) or buckwheat noodles, nattō (納豆 or なっとう) or fermented soybeans
and kabocha (南瓜 or かぼちゃ) or pumpkin. ¶ Kappa aversions include gourds
or hyōtan (瓢箪 or ひょうたん), sesame, ginger, saliva and iron. But iron is
not such a strange thing because all water spirits hate iron. In fact,
Edward Burnett Tylor wrote in 1922 that "The Oriental jinn are in such
deadly terror of iron, that its very name is a charm against them; and so in
European folklore iron drives away fairies and elves, and destroys their
power." European witches could be kept at bay by iron implements and
particularly by horseshoes. That is said to be the reason so many of them
could be found nailed to barn doors.
Mock Joya speculated that the
origin of the kappa came from misidentified suppon (鼈 or すっぽん) or snapping
turtles. (Mock Joya's Things Japanese, p. 412) |
|
|
|
Kara kasa |
唐傘

からかさ |
The print to the left shows the
actor Arashi Sangorō III pretending to be an umbrella monster. The
accompanying poem reads: "My flower umbrella/ tattered and worn/ in the
guise of a monster!" Julia Meech wrote: "A one-legged umbrella monster with
a long tongue appeared on the scene with the surge of ghost plays in the
early 19th century.... The knee of Sangorō's retracted left left is
just visible under the rim of the umbrella.... This umbrella demon has
a depression on his head, suggesting that he is doubling as a kappa,
another nasty goblin from Japanese folklore..." (Source and quotes from:
Rain
and Snow: The Umbrella in Japanese Art, by Julia Meech, Japan Society,
Inc., 1993, cat. entry #92, p. 118)

The image shown above is a
detail from a book illustration also by Toyokuni I.
In their authoritative book on
surviving Japanese monsters Hiroko Yoda and Matt Alt have a whole section on
the 'Haunted umbrella'. It is paired with the 'Haunted lantern' because they
are often seen together. They are known for their "Freakishly large
tongue... [and] Single gnarly leg..." Their "Offensive Weapons" are "Bronx
cheers, eerie moans, [and] erratic movement."
Their weakness: Being ignored.
They hate that, but that is okay because they have very short attention
spans. Also, there is no record of their ever having actually injuring or
killing anyone.
"The most popular portrayal of
the Kara-kasa, whose name simply means 'paper umbrella' or 'paper parasol,'
is of a cyclopean umbrella with a lolling tongue and a gross-looking hairy
male leg in place of a handle, but other versions - perhaps subspecies? -
have been reported as well." Sometimes they have two eyes shown close
together and sometimes just one.
(Source and quotes: Yokai
Attack! The Japanese Monster Survival Guide, by Hiroko Yoda and Matt
Alt, Kodansha International, 2008, pp. 106-109)
Kara-kasa literally means
'paper umbrella'. |
|
Karazuri |
空摺
からずり |
Blind printing or
embossing. |
|
Karigane |
雁金

かりがね
 |
Wild geese crest or
mon: According to Merrily Baird the return of migrating geese was so
important that it gave its name to the 8th lunar month. This is not so odd
when one considers how the months and days got their names in the West.
"The importance of geese in Japanese art was further secured by stories of
several military heroes who had achieved victory in battle when a sudden
breaking of ranks by flying geese signaled an ambush. [Didn't the ancient
Greeks or Romans use domesticated geese the way we use guard dogs?] This
protective role of the birds led to their frequent use in decorating sword
furnishings and possibly also their adoption as a family crest motif."
Source: Symbols
of Japan: Thematic Motifs in Art and Design, pp. 111-112.
John W. Dower (The
Elements of Japanese Design pp. 94-5) that in some of the earliest
depictions of flying geese in Japanese art a simple "v" was used. Later when
geese were portrayed in crests the head was added. However, the form seen to
the left is referred to as the "knotted goose". These two stylistic
approaches were far more popular in the use of family mons than more
realistic examples.
|
|
The other night -
today is March 30, 2007 - I was reading Roger Keyes catalogue of the Osaka
prints in the Philadelphia Museum of Art and ran across an entry about two
death or memorial prints dedicated to the passing of a famous actor. One
shows Utaemon IV accompanied by 'his farewell poem': "Returning geese, if
you are going to the country of the west, please take me with you." Keyes
notes that "Migrant geese often appear in memorial or farewell poems. The
country of the west is Amida Buddha's Western Paradise."
Source and quote
from: The Theatrical World of Osaka Prints, by Roger S. Keyes and
Keiko Mizushima, Philadelphia Museum of Art, 1973, p. 188.
That led me to dig
a little deeper. I remembered a reference to bird dances from the Kojiki,
the most ancient Japanese text which portrays indigenous, non-Buddhist
beliefs. "Bird bones have been found resting on the chests of ancient human
skeltons, and the Kojiki alludes to a custom whereby mourners dress
up as birds. The evidence suggests, then, that the ancient Japanese believed
that the dead turned into birds, or perhaps birds carried them to another
world."
Quote from: Japanese
Death Poems: Written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death,
introduction and commentary by Yoel Hoffmann, Charles E. Tuttle Company,
1996, p. 34.
There is also a
reference in the Kodansha Encyclopedia of Japan (Vol. 3, p. 13 -
entry by Saitō Shōji) which states that "In the reign of the legendary
emperor Nintoku in the KOJIKI (712), there is an anecdote in which the
laying of an egg by a goose was taken as an auspicious sign of the emperor's
enduring rule. (Geese normally do not lay eggs during the season of their
stay in Japan.)" Geese are also used as a poetical allusion to the coming of
autumn.
The image to the
left of flying geese is a detail from a print by Bunrei and was sent to us
by our generous contributor E. Once again thanks E! |
|
|
|
Kariyasu |

刈安

かりやす
 |
Kariyasu or Miscanthus tinctorius: This is one of the plants - a grass, in fact -
used to create a yellow colorant in dyeing fabrics. Apparently it was also
used in printing woodblock images although none of the contemporary books on
technique seem to make references to it. Perhaps this is due to the fact
that this was one of the colors which faded greatly and therefore would not
be part of the palette of modern printers. However, it is mentioned in
Japanese Woodblock Prints: A Catalogue of the Mary A. Ainsworth Collection
by Roger Keyes as one of the early traditional organic colorants. (cf.
"Identification of Traditional Organic Colorants Employed in Japanese Prints
and Determination of their Rates of Fading" by Feller, Curran and Bailie -
pp. 253-261.)
Miscanthus
tinctorius is a tall grass which grows on the slopes of mountains. These
images taken by Shu Suehiro were from his hike on Happō One Mountain in the
Japanese Alps not far from Nagano. A popular ski area in the winter it is
considered a great hiking region during warmer months.
According to the
Museum of Fine Arts, Boston this yellow "...dye is primarily composed of
anthraxin and related flavonoids..." which are mainly luteolin
glycosides. They also note that when the mordant is alum this colorant
is not very lightfast. Perhaps that is why it is so difficult for us today
to identify this colorant in early prints.
Hence, luteolin is the main
colorant.
When fresh, I
believe, this dye can be a bright yellow. When mixed with other dyes
everything from mustard yellow to a moss green can be produced.
In an article by
Watanabe Hitoshi and Takahashi Yasuhiro published in the "Bulletin of Japan
Association of Botanical Gardens" in 2006 they stated that "...the true M.
tinctorius population is very small.... The length of beard at the
tip of the spikelet and the density of down on the leaf blade are the most
important features" The spikes are discarded and only the stem and
leaves are used [in creating the dye.] The harvest should be dried quickly
before soft, ground water with the least number of impurities is added.
Camellia ash helps bring out the brightest color.
Shu Suehiro has
very generously given us permission to use the three photos to the left. He
operates a wonderful and expansive web site dedicated to Japanese plants. We
would urge you to take a look. There is much of interest there.
http://www.botanic.jp/index.htm
Don't forget that
color descriptions are not exact. As there are many shades of green or blue
for example, there are many slight variations within each of the colors
shown here which may or may not conform precisely to your own perceptions of
what they should be.
Several sources have said
that kariyasu is the color of a Buddhist monk's 'safron' robe.
That is why we are posting the photo below. It is greatly cropped from an
image posted at commons.wikimedia.org. by MichaelJanich.
 |
|
Karuta-e |
加留多絵

かるたえ |
Playing card
picture(s):
The image to the
left is by Shunsho (春章 or しゅんしょう) and Shigemasa (重政 or しげまさ) from the 1776
edition of the "Seiro bijin awase sugata kagami" (青楼美人合姿鏡 or
せいろう.びじん.あわせ.すがた.かがみ).
This image was
generously contributed to our site by E. Thanks E!
|
|
Karyōbinga |
迦陵頻伽 (?)

かりょうびんが
|
A heavenly singer.
Half-bird, half-human. Its voice is likened to that of the Buddha. In Royall
Tyler's translation of "The Tale of Genji" (vol. 1, chap. 7, p. 135 Genji's
voice is praised 'to the heavens': "His singing of the verse could have been
the Lord Buddha's kalavinka voice in paradise." It brought the
emperor to tears. Arthur Waley in his translation (p. 150) states: "...and
in the song which follows, the first movement of the dance his voice was
sweet as that of Kalavinka whose music is Buddha's law." Seidensticker (p.
140) said that Genji's audience "...could have believed they were listening
to the Kalavinka bird of paradise." |
|
The karyōbinga
is the Japanese name of the kalavinka, i.e., the bird which sings in
paradise. Long before the introduction of Buddhism the Japanese had a
traditional lore devoted to human/bird hybrids. They appear in the Kojiki
which is the earliest written account of Japan's distant past.
As of now we don't
have an example of a karyōbinga in an ukiyo print which we can display here, but we are almost positive
we have seen one somewhere. If anyone can help us in this search please
contact us.
We know such
a thing exists because there is a hand-colored print by Torii Kiyomasu I in
the Boston Museum of Fine Arts with a
karyōbinga.
Dated from the first decade of the 18th century it illustrates a scene from
a kabuki play "The Treasure Boat of the Land of Brahma" (Bontenkoku
takarabune - 梵天国宝船 or ぼんてんこく.たからぶね). Remember - many early kabuki plays had
a strong religious element to them and that this figure is not to be
confused with other bird-men (or -women, if you like.) |
|
|
|
Kasa |
傘
かさ |
An umbrella |
|
Kasa |
笠

かさ |
(Bamboo) hat: "The
sedge hat had patrician rather than peasant association in traditional
Japan, and thus it was not anomalous that the haughty upper classes
developed this as a design."
Quoted from: The Elements of Japanese Design,
by John W. Dower, p. 114.
Either kasa or
amagasa (雨笠 or あまがさ) may be used to mean rain hat. Since kasa was a
homophone for the word for syphilis, leprosy, a boil or skin eruption (瘡).
For this reason rain hats became inextricably linked to certain afflictions
like smallpox and also socially transmitted diseases. Straw hats became a
symbol of divine protection. "Children were to begin wearing these hats
before catching smallpox. Motoori Norinaga 本居宣長 (1730-1801), too, refers to
this protective hat in his Kojiki den 古事記伝. He notes that someone who
prays for a benign case of smallpox should go to the shrine of Sagi dymyōjin
and borrow a bamboo hat, which is to be placed and honored in the
house. Once recovered, the person is to make a second hat and to return it
to the shrine with the first. Others will then borrow it in turn. That is
why hats accumulate at the shrine."

Quoted from: "Demonic
Affliction or Contagious Disease?: Changing Perceptions of Smallpox in the
Late Edo Period",
by
Hartmut O. Rotermund, published in the Japanese Journal of Religious
Studies, 2001, vol. 28/3–4, p. 378. |
|
Kashirabori |
頭彫
かしらぼり |
Head carver: "There were two
categories of carvers, the kashirabori (literally carvers of the
head) and the dōbori (carvers of the body). The kashirabori
were the most highly skilled and had overall responsibility for the blocks
and would hand out work to the dōbori in line with their abilities."
Source:
Japanese Woodblock Printing,
by Rebecca Salter, University of Hawai'i Press, 2001, p. 61.
For more information see also
our entry on
menbori. Like the term menbori
there are very few references to kashirabori in English. |
|
Kashiwa |
柏

かしわ |
The oak leaf was
once used as a surface for offerings to the gods. "By the late Heian period,
the oak tree was regarded as the residence of the protective deities of
forests and groves. This was one of the more popular crests among the
warrior class, particularly among close devotees of Shinto."
Quoted from: The Elements of Japanese Design,
by John W. Dower, p. 114.
Remember there are
numerous other variations on this motif which were used as crests or mons. |
|
Katabami |
酢奨草

かたばみ
 |
The oxalis or wood
sorrel: "In the early days in Japan, the leaf of the wood sorrel was used to
make a medicinal salve, and also to polish mirrors." Popular as a design
during the Heian period it was often later used by member of the warrior
class. Because the plant spread prodigiously warriors saw this as an
auspicious sign of their own fertility. An added martial element to the
katabami mon or crest was the insertion of blades radiating outward as in
the example to the left.
Source and quote from: The Elements of Japanese Design,
by John W. Dower, p. 84.
Remember there are
numerous other variations on this motif which were used as crests or mons.
The image to the
left on the bottom is shown courtesy of Paghat the Ratgirl who offers a
wonderful and literate web site about plants - and so much more. Do yourself
a favor and visit it often at:
http://www.paghat.com/gardenhome.html |
|
Katada Hori Chō
(aka Katada Chojirō) |
斤田

かただ.ほり.ちょう |
Master carver of
woodblocks working in the early 1860s to as late as 1878. We know that he
worked for more than one publisher: Kakumoto-ya Kinjirō, Izutsu-ya,
Ise-ya Zenazburō, Etsuka, Tsunoi and Arai Kisaburō. His seal appears on
prints of Toyokuni III, Kunichika and Chikuyo. |
|
Katagami
|
型紙

かたがみ
|
Literally 'paper
pattern': Mulberry paper specially treated with astringent
persimmon juice cut into intricate and delicate patterns to be used as
stencils for fabric designs. Known since the 12th century these stencils
were used to produce katazome. Ukiyo prints are rife with such
dye-resist kimonos.
To the left are the
cover (below) of Carved Paper: The Art of Japanese Stencil, the best
book on the subject out there in English. (Edited by Susan Shin-Tsu Tai with
contributions by Susanna Campbell Kuo, Richard L. Wilson and Thomas S.
Michie, published by the Santa Barbara Museum of Art and Weatherhill, Inc.,
1998)
The top image is a
detail of the leaping fish on the cover. Notice the fine threads which help
hold the delicate design together. Some katagami have such threads and some
do not.
 |
|
Kata-hazushi |
片外し

かたはずし |
A hairstyle of a
palace servant.
At various times sumptuary laws were enacted by the ruling powers in
an attempt to control social behavior. This extended to artists and their
publishers and pretty much everyone else. Certain images were proscribed and
it became a battle of wills as to who could outwit whom. In
The Passionate Art
of Kitagawa Utamaro (text volume, p. 247) Timothy Clark (ティモシー .クラーク) commented on
this by addressing the subject of altered forms.
One Utamaro print
clearly shows a woman wearing a kata-hazushi hairstyle. A different,
but still original printing show another hairstyle.
"A second printing
exists in which the head area of the block has been plugged and recarved
with a normal Katsuyama-style hair-do... Perhaps this was done to avoid any
possible censure from the authorities for showing a hair-style immediately
associated with a samurai household."
The detail to the
left is not one of those Utamaro examples, but is from a print by Toyokuni
I. |
|
Kataoka Nizaemon VIII |
片岡仁左衛門
かたおか.にざえもん |
Nizaemon VIII (1810-63) was
born in Echigo (越後 or えちご) and began his acting life as Ichikawa Shinnojō
(市川新之丞 or いちかわ.しんのじょう), the adopted son of Ichikawa Danjūrō VII. He became
the manager of a theater or zamoto (座元 or ざもと) in Osaka specializing
in children's kabuki or kodomo shibai (子供芝居 or こども.しばい). After
Shinnojō/Nizaemon had a falling out with his adoptive father he changed his
name to Mimasu Iwagorō (三枡岩五郎 or みます.いわごろう). When he became a pupil of
Arashi Rikan II Iwagorō took the new name of Arashi Kitsujirō (嵐橘次郎
or あらし.きつじろう). While
studying with Rikan II Kitsujirō learned how to perform outside of shrines
and temples. When Nizaemon VII adopted him Kitsujirō changed his name again
in the 4th month of 1833 to Kataoka Gatō I (片岡我当 or かたおた.がとう). Nizaemon VII
died in 1837. At that time in the 8th month Gatō took his adoptive father's
haiku writing pen-name or haimyō (がごう). Now he was called Kataoka
Gadō II (片岡我童 or かたおた.がどう). (Professor Leiter notes that "...a different
sequence of ordinal numbers is used for bearers of the haimyō.") He
came to be regarded as one of the great performers of leading male roles. In
1854 he joined the Nakamura-za in Edo and three years later in the first day
of the 4th month of 1857 he changed his name to Nizaemon VIII. "Since his
good looks resembled those of the immensely popular Danjūrō VIII, he was
almost as popular in Edo as in Kamigata. After eight years away, he returned
to Osaka in 1862, dying there a year later." (Leiter, p. 297) Although he
played a full range of roles Leiter says he was most successful as a
handsome young lover. Two of his own sons and one who he adopted all became
successors to the name Nizaemon. ¶ We know that he was the subject of prints
by Hirosada, Toyokuni III, Yoshitsuya, Hirokane, Yoshikuni and Kunisada II.

Click on the image above to see
the full unaltered print. |
|
Katsuo |
鰹

かつお |
Bonito
The detail to the
left is from a print by Hiroshige. |
|
Katsuobushi |
鰹節

かつおぶし |
Dried bonito. The
image to the left (by Kunisada) shows these dried pieces of fish incorporated into a woven
wreath.
1

The image above is by Toyokuni
I.
Donald Keene quotes a senryū,
normally a comic poetic form, with a poignant messge.: "Stuck in his sleeve/
When he goes begging for milk,/ A dried bonito". Keene interprets this as a
father with a new born whose mother died in childbirth. In exchange for the
milk he is ready to present them with a dried bonito.
Source and quote: World
Within Walls, by Donald Keene, Holt, Rheinhart and Winston, 1976, p.
531. |
|
Katsura |
桂

かつら |
One of several
woods like hōnoki and yamazakura used to print woodblocks. This
type is often used in modern printmaking.
1 |
|
Katsureki-mono |
活歴物
かつれきもの |
Kabuki's 'living history plays'
1 |
|
Katsushika Hokusai |
葛飾北斉

かつしか.ほくさい
|
Major 19th c.
artist (1760-1849).
The image to the
left was sent to us by our generous correspondent E. and is one of that
collector's favorite images. Thanks E!
1 |
|
Kawakita |
かわきた |
A village where a
special kind of ganpi was made.
1 |
|
Kawatake Mokuami |
河竹黙阿弥
かわたけ.もくあみ |
Kabuki playwright 1816-93
1
|
|
Kawatake Shinshichi |
河竹新七
かわたけ.しんしち |
(See above) A name
used by Mokuami until 1880.
1 |
|
Kaya |
蚊屋 or 蚊帳

かや |
Mosquito net: There
is a small but beautiful group of three prints by Utamaro each showing
two women, one under or behind mosquito netting and the other nearby just
outside of it, dating from ca. 1794-5. Inspired either by Utamaro or his
publisher Tsutaya these prints are remarkable examples of the carver's and
printer's art. Poetically entitled "Woven in Mist" or kasumi-ori
(靄織 or かすみおり) the name captures it all. (Actually the full title is "Model
Young Women Woven in the Mist", but I think you get my point.)
The detail from the
print to the left is not by Utamaro but by Kunisada created several decades
later. Nevertheless, this image makes it clear how refined the
representation of the mundane could be even in woodblock form.
Source:
The Passionate Art
of Kitagawa Utamaro, published by the British Museum Press, London,
1995, Text volume, p. 149.
We have added a more
extensive entry on kaya to our new blog site. It is dated May 15,
2009. If you would like to read more than please visit it at
http://printsofjapan.wordpress.com/. |
|
Kazaguruma |
風車

かざぐるま |
Pinwheel (of windmill): One
type of clematis is given this name because of its resemblance to pinwheels.
Also, one source says that there is a slang term, kazaguruma,
referring to a policeman who only circles high crime areas.
Ōkuma Kotomichi (大隈言道 or
おおくまことみち: 1798-1866) wrote poems about children. At least one included a
kazaguruma.
Sleeping on
the mother's back
the pinwheel spins
even in the baby's
unconscious hand.
Quoted from: Early Modern
Japanese Literature: An Anthology, 1600-1900, edited by Haruo Shirane,
translated by Peter Flueckiger, pp. 958-9.
"In Japan, the wind-mill is a
common toy, and is made of paper vanes fastened on slips of bamboo, which
are arranged like the spokes of a wheel. The vanes are usually alternately
red and white, or other colors. It is commonly called kazaguruma
(wind-mill), and sometimes hanaguruma (flower-mill), the latter name
being applied to a special kind." (Quoted from: Korean Games with Notes
On the Corresponding Games of China and Japan by Stewart Culin, p. 22) |
|
Kazami |
汗衫

かざみ |
A formal type of
Heian court clothing for women. The character 汗 or ase means sweat or
perspiration.
The image to the
left was sent to us by E. our wonderful contributor. It is a detail from a
1789 book illustration by Shunsho portraying a Heian poetess in kazami
garb.
Thanks E! |
|
Kazashi |
翳
かざし |
While doing
research on Japanese fans I ran across a reference to the kazashi
which I thought was too good to pass up. U. A. Casal in his
"Lore of the Japanese Fan" (Monumenta Nipponica, vol.
16, no. 1/2, 1960, p. 94) wrote: We may note that long into historical
timer; the nobles of Japan used a so-called kazashi", a fan-shaped object
with a long handle, to
have their faces screened from the plebeian eyes when they had to pass
through a street, and that such ornamental kazashi are still carried in
certain religious processions. Symbolically the deity is similarly protected
from the profane eyes of mortals
while on his way from one shrine to the other."
For more information
in general on fans see our entries on
ōgi and
uchiwa. |
|
Kebori |
毛彫
けばり |
Hair ( or hair line)
carving: Some sources state that it takes the most experienced carvers to
create the fine hairs seen in some prints. It is far too difficult for
beginners. Only a master can do this. The lines had to be cut in a precise,
but not boring way.
This term is also applied to
metal work carving techniques. In this case skill and uniformity count a
great deal, but some experts say kebori is not the most important or
difficult form of engraving.
Note: I have no idea why,
but kebori, written with the same characters, can mean 'fishing lure or
fly'.
|
|
Keene, Donald |
ドナルド・キーン |
Contemporary expert
on Japanese literature and culture.
1,
2 |
|
Keisai Eisen |
渓斎英泉
けいさい.えいせん |
Artist 1790-1848
1,
2,
3 |
|
"A popular and prolific
painter, book illustrator, and designer of ukiyo-e woodblock prints; a
playwright, novelist, biographer, and amateur historian. Real name Ikeda
Yoshinobu. Eisen was born in... Edo... the son of Ikeda Yoshiharu, a poet,
calligrapher, and devotee of the tea ceremony. His earliest works are
thought to be two illustrated novelettes published in 1808 and 1809 signed
Keisai Shōsen; he adopted the name Eisen in 1816. He wrote plays as Chiyoda
Saiichi, fiction as Ippitsuan Kakō, biography as Mumeiō, and historical
essays as Kaedegawa Shiin. He designed erotica... as Insai and Insai Hakusai..."
As a child he studied painting with Kanō Hakkeisai, ukiyo-e with Kikukawa
Eiji and studied Chinese painting and the work of Hokusai. ¶ In 1833
he wrote his autobiography. "Close to that date he became proprietor of the
Wakatakeya, a brothel in the Nezu district of Edo. The brothel burned and
Eisen was accused of misappropriating another man's seal and absconding."
This may explain a disruption in his print work. He stopped designing
woodblocks in the late 1830s and devoted the rest of his life to literature.
Source and quotes from:
Kodansha Encyclopedia
of Japan, entry by
Roger Keyes, vol. 4, pp. 189-90.
"A new style emerges in
Kunisada's beauty prints following his return to Edo. The 1823 triptych
Morning After Snow is an example. The rounded, elegant quality that
distinguished his earlier prints has given way to an angular, sharp-edged
line, Suzuki Jūzō suggests that Keisai Eisen... a student of Eizan, was the
artist who initiated this change."
Quoted from: Kunisada's
World, by Sebastian Izzard, Japan Society, Inc., 1993, p. 26.
The first use of Prussian blue
on oban prints of women may have been on those of Eisen in ca. 1830. See our aizuri-e
entry on our first
index/glossary page.
Ibid, p. 29.
"Eisen... began to design his typical standing courtesans in a bout 1821 and
the curves of Eizan gave way to compositions made up of short straight lines
showing the increasingly stooping, 'hunchbacked' women, who all seem to be
in the grip of intense emotion. In 1823 for three or four years he started
to produce some striking half-length portraits of geisha... In 1829
he started quite a vogue by designing prints coloured almost entirely in
different shades of berorin, a new, blue pigment. These are known as aizuri-e. His pupil Teisei Sencho continued to produce prints of
courtesans in the same style and Eisen became increasingly involved in
landscape prints... and kacho-ga [i.e., bird and flower pictures]..."
Quote from: The Art of
Japanese Prints, by Richard Illing, published by Gallery Books, 1983, p.
82.
"Eisen... is less well known as
a designer of kacho-ga but his working this field shows a sensitive
artistic talent and can well stand comparison with his more famous
contemporaries."
Ibid., p. 106.
Eisen was one of the artist who illustrated the first four of eighteen
volumes of the Iroha Bunko (いろは文庫) by Tamenaga Shunsui
(1790-1843: 為永春水 or ためなが.しゅんすい), originally published in 1842. ¶ He
also worked with Takizawa Bakin (1767-1848: 滝沢馬琴 or たきざわばきん) in 1823,
27 and 41 on his 'Biographies of the Eight Dog Heroes' or Nansō Satomi
Hakkenden (南総里見八犬伝 or なんそうさとみはっけんでん) and on numerous
other occasions. . ¶ Ryūtei Tanehiko (1783-1842: 柳亭種彦 or りゅうていたねひこ)
was another one of the famous Japanese writers he worked with. And
there were many more. |
|
|
|
Kemari |
蹴鞠

けまり |
An ancient ball game
akin to hacky-sack in which a small group of noblemen attempt to keep a ball
in the air for the longest time. It originated in China and was first
mentioned in ca. 720 in the Nihon Shoki. The field was a small area
bounded by trees and the ball was covered in deerskin. Soccer players
practice similar moves among themselves as warm up exercises.
Lea Baten in her
Playthings and Pastimes in Japanese Prints (p. 138) notes that there
were two versions of this 'game'. In the other one "...a leather ball,
stuffed with horsehair and shaped like two flattened ball halves sewn
together, was kicked between goalposts of flowering trees."
The image to the
left is a detail from a print by Chikanobu. It was sent to us by our
generous contributor Eikei (英渓). Thanks Eikei! |
|
Kensaki |
剣先
けんさき |
Point of a sword
and a term describing the shape of a squid. |
|
Kensaku
and riken |
羂索 & 利剣

けんさく & りけん |
As I have noted
before there seems to be a word for just about everything. And so it is with
the two items held by Fudō
Myōō, one of the five wise kings of Buddhism. He carries a sword
referred to as riken with which he will destroys all of the enemies
of Buddhist doctrine and the special cord called kensaku with which
he lassoes souls worthy of salvation.
The image to the
left is a doctored detail from a print by Toyokuni III. |
|
Kentō |
見当

けんとう
 |
The kentō is
the registration marks carved on the printing block which allows the accurate
alignment of numerous colors
using many blocks for a single image. It is made up of two parts: The "L"
shaped section called a kagi (鍵 or かぎ); and the "straight-line guide
or trait carved on the block at a short distance from..." the kagi
called the hikitsuke (溝? or ひきつけ).
The image to the
left was provided by David Bull the originator of the Baren Forum. Clearly
it does not represent the
carved block itself, but rather comes from the printing of the hanshita (see our entry on that term) from that block. A printed image done in
this manner obviously reverses the lines of the block. That is, the kagi
on the carved block is placed in the lower right hand corner.
After posting the
original entry the other day with the print of the little boy in the boat by
David Bull our generous contributor E. sent us a fanciful example by
Kuniyoshi which distinctly shows the kagi in the lower right.
Unfortunately the hikitsuke does not appear on this copy.
Thanks E!
 |
|
Ken'yakurei |
儉約令
|
Sumptuary laws: [Think
'sumptuous'] - Laws meant to maintain traditional distinction between
classes by regulating the consumption of articles or controlling luxuriant
life styles. "They appear to increase in frequency and in minuteness from
about the middle of the seventeenth century through the next two centuries
of the regime."
Source and quote: 'Sumptuary
Regulation and Status in Early Tokugawa Japan’ by Donald H. Shively, Harvard
Journal of Asiatic Studies, Vol. 25, (1964 - 1965), p. 124.
|
|
It was galling to the upper
classes, i.e., samurai and daimyo, to see commoners wearing expensive
garments. "The government therefore prescribed that consumption should be
correlated precisely with status." (p. 126) There had been an attempt to
prohibit embroidery from women's clothes, among other things, but this
effort had failed. So, the government decided that only elaborate embroidery
should be banned. More warnings were posted. Word was spread that a
woman had been jailed for this offense. (p. 127) [One can't help but think
of modern attempts being made in Christian and Islamic nations to impose
dress codes on their populations.] An account from 1681 states that the
shogun noticed that the women from a merchants household were
'over-dressed'. For this effrontery the man's lands and property were
confiscated and he was banished. (128)
Shively relates the story of
the wives of two wealthy merchants trying to outdo each other. One, a
visitor to Kyōto, dazzled the locals with her stunning kimono. Her
competitor, a resident of that city, then showed up with a robe embroidered
with a pattern of nandina or nanten (南天 or なんてん) leaves. (Also known as
heavenly or sacred bamboo.) The visitor would have won this competition
until someone noticed that the berries of the nandina were made with real
coral. (Ibid.) Note: This story is about the same merchant and his wife who
were later banished for thier extravagance.

As early as 1648 Edo townspeople were told that their servants were not to
wear silk, at least, not refined silk. In Osaka servants were forbidden from
wearing obis made of silk or velvet and the same was true for their
loincloths or shita-obi (下帯 or したおび). "As a garment in which
forbidden materials could be worn with the least danger of detection, fancy
loincloths were in favor among both men and women throughout the Tokugawa
period. In the same year there was another proclamation on this subject:
'The loincloths of sumō wrestlers should not be made of silk. Even
when they were invited to the mansions (of samurai) they should wear cotton
loincloths". Ibid.
In 1719 new edicts were handed
down which banned townspeople from wearing wool capes, household articles
with gold lacquer decoarations, 3 story structures, gold or silver leaf in
the architectural details, having fancy gear for their horses, elaborate
weddings or funerals (p. 130), wearing long swords or large short swords
and... (on and on and on.) Actually the list does not go on and on, but it
probably felt that way to the commoner residents of Edo. Besides there were
other restrictions: No riding in palanquins; no elaborate altar's to the
dead with artificial velvet flowers or gilding of any kind using silver or
gold. Ibid.
At least townsmen could carry
ordinary short swords or wakizashi (脇差 or わきざし), "but long swords
were reserved for samurai." Footnote 15, p. 160.
No more than 2 soups or 5
dishes were to be served during festive occasions. (p. 130) At the time of
low rice harvests in 1701 the drinking of sake was not even
permitted. (Footnote 18, p. 160)
At one point dyers were told not to apply extra wax to heighten a sheen.
Buddhist and Shintō priests were urged to dress simply and to tone down
ceremonies and processions including the use of elaborate palanquins and
umbrellas. (p. 130)
The popular late 17th century author Ihara Saikaku (1642-93: 井原西鶴 or
いはらさいかく) noted that many of the sumptuary laws were often ignored. "Even the
loincloth for bathing is a double layer of crimson silk dyed in safflower,
while the tabi are made of white satin. These are things that in
former times even a daimyo's lady did not have." (p. 131)
In the pleasure quarters money trumped class. It was considered unseemly for
members of the samurai class to visit such places, but they did so anyway.
However, because of the stigma it was important that they not draw attention
to themselves and so they dressed down. As a result, imagine their growing
resentment the samurai had toward the conspicuous consumption so lavishly
exhibited - even flaunted - by wealthy merchants. ¶
Shively Considering the role
prostitutes played in society it only makes sense that they would want to
present themselves as sumptuously as possible. However, in 1617 prostitutes
were proscribed from the use of gold and silver appliqué on their clothing.
Osaka proprietors were told "You should not dress prostitutes in kimono with
embroidery or appliqué of gold or silver leaf, dapple tie-dyeing, or [woven
material with] gold thread in it." Actors were also subject to
clothing restrictions: no embroidery, red or purple linings or even purple
caps. Shively notes that the wearing of purple was an Imperial Court
prerogative. (p. 132) In 1636 the manager of a puppet troupe was jailed for
displaying a purple curtain. (p. 133)
Shively hypothesizes that
enforcement of sumptuary laws through confiscation may have been based more
in greed or relief of a daimyo's debt than in an effort to punish an
offender. He also notes that many merchants who were listed as agents of a
daimyo, but who lived lavishly went untouched by the authorities. He adds:
"The frequency with which laws were reissued suggests that the government
relied more on admonition, exhortation, and threat than on actual
penalties." (p. 134) Their lack of effectiveness was mocked by the term
mikka hatto (三日法度 or みっかはっと) or 'three-day laws'.
In 1668 the government banned the importation of gold thread, coral, exotic
woods, Dutch goods and "...curiosities in general." Later red blankets and
woolen materials were added. Food items could not be sold too early or too
late: Fresh tree mushrooms in the first month, fern shoots in the third,
bamboo shoots in the fourth, eggplants in the fifth, etc. As a host
don't even think of serving wild geese or ducks, cranes, swans or water
chestnuts. And believe it or not these laws in general became even more
detailed in the early 18th century: cakes and books, combs and bodkins;
tobacco pouches, purses, incense burners, sake stands. Dolls couldn't exceed
9" and Buddhas were to be kept below 3'. By the middle of the 19th century
the rules had reached the absurd as if they were already absurd enough. (p.
135)
Shively points out the it
wasn't just the Japanese who imposed such rules and regulations. The French,
the English, the Swiss and others had their own and very similar laws. And
don't even get me started on the Puritans in Massachusetts. When I was
younger Missouri still enforced many of its 'Blue laws'. Almost nothing
could be sold on Sunday except for groceries so everyone drove across the
state line to Kansas to buy most of what they wanted. Kansas merchants
prospered and Missouri merchants suffered piously.
¶
Even the ancient Greeks, Romans and Chinese tried to impose their wills. In
fact, the earliest Japanese attempts to control the populace through a dress
code were modeled on those of T'ang dynasty China. (p. 136)
"Living in a castle town, the chonin [townsman] was constantly reminded of
his mean station. Not only the location and size of his residence were
restricted, but in theory his furnishings, food, and clothing were all
expected to be scaled accordingly. The whole manner of living was determined
by status - such motor habits as the manner of walking, sitting, bowing,
even to the way of talking and the vocabulary and verb forms." (p. 143)
Note that some townspeople who
were in the direct service of the shogun or a daimyo were permitted to carry
two swords as the samurai did. (Ibid.)
The sumptuary laws were not applied to the townspeople exclusively. Every
group, from the lowest to the highest, had their restrictions. Often this
was an effort to maintain social distinctions, but it was also meant to curb
spending and encourage thrift. Even the daimyo and their wives were
subjected to these rules. Only so much was to be spent on clothing, gifts,
weddings, religious celebrations, etc. Even the size of a lord's retinue was
governed by his rank - especially when traveling in processions to and from
their home territories or on pilgrimages. "All of these instructions seem to
have been rather ineffective." (p. 148) Everyone was ranked and within each
rank their were further distinctions between the highest and the lowest.
These too had their rules.
Marriages between different daimyo families were held by law in Edo in the
17th century. (p. 149)
Prior to the peaceful times of the Tokugawa era daimyos earned glory on the
battlefield. However, as residents of Edo their only glory came from
opulence and this pitted one against the other financially. (p. 150) The
government was not as concerned with this kind of high level competition
because it helped drain the purses of the daimyo and thus kept them weak.
Shively quotes a government statement from 1710: "In clothing and houses,
provisions for banquets, and articles of gifts, some are extravagant and
others are too frugal. Both of these are at variance with propriety. The
superior and inferior should observe their proper station..." (p. 152)
*** "We are inclined to consider sumptuary laws (ken'yakurei) as
being entirely negative, a device for repressing the lower orders. Although
most of the Tokugawa sumptuary regulations carried the message of not
exceeding one's level, it was of equal importance to live up to one's
level." (p. 153)
Farmers could not wear silk even if they harvested it. They couldn't wear
striped material or pattern dyed cloth. "Purple, crimson, and plum colored
dyes were forbidden, but pale yellow, grey, dark blue and persimmon could be
worn." If a farmer returned from living in a city he had to redye any
inappropriate colors or patterns. "Ordinary farmers were not to wear cotton
rain capes or use umbrellas." Etc! Farmers were encouraged to eat grains and
not consume the rice they grew. They were not to drink sake or brew it. (p.
154) "Ordinary farmers were not to have floor mats (tatami),
paper-covered sliding doors, or verandas." Merchants were generally barred
from entering agricultural villages and the list of items which could not be
sold to farmers was great. This included a ban on books because keeping a
farmer uneducated kept him closer to the land. Farmers were even encouraged
to divorce lazy wives. (p. 155) |
HOME
|