JAPANESE PRINTS

A MILLION QUESTIONS

TWO MILLION MYSTERIES

 

 

Ukiyo-e Prints

浮世絵版画

Port Townsend, Washington

 

 

 

A CLICKABLE

INDEX/GLOSSARY

(Hopefully this will be an ever changing and growing list.)

 

Hil thru Hor

 

 

 

 

The bird on the walnut is being used to mark additions made in July 2008. The gold koban coin on a blue ground was used in June. The red on white kiku mon in May 2008.

 

 

 

 

TERMS FOUND ON THIS PAGE:

 

Jack Hillier, Hinagatabon, Hi no maru, Hiroshige, Hitodama, Hitotsu-me-kozō,

Hitsu, Ho, George Hoffmann, Hōgu, Hōju, Hōkaburi, Hōki, Hokuei,

  Hōmongi, Hōmyō, Hondawara, Hōnoki, Ho-o, Horagai, Hori,Hori Chō,

Hori Ken, Horimono, Hōrin, Hori Ōta Tashichi, Hori Take,

Hori Uta, Horo,, Horogaya

 

雛形本, 日乃丸, 安藤広重, 蛭子, 人魂, 一つ目小僧, 筆, 帆, 法具, 宝珠, 帚, 北英,

訪問着, 法名, 馬尾藻, 朴の木, 鳳凰, 法螺貝, 彫, 彫長, 彫兼, 彫物, 宝輪,

彫太田多七, 彫竹, 母衣, 母衣蚊帳

etc.

 

 

 

 

 

 

TERM/NAME

KANJI/KANA

DESCRIPTION/

DEFINITION/

CATEGORY

Click on the yellow numbers

to go to linked pages.

Hillier, Jack

ジャック.ヒリアー

Author of Art of the Japanese Book.

Born in Fulham, England in 1912 the son of a postman who delivered mail to Sir Edward Burne-Jones (エドワード・バーン=ジョーンズ) , Rudyard Kipling's (ラドヤード・キップリング) uncle by marriage.  Hillier died in Surrey in 1995. From a poor, but happy family he toyed with the idea of becoming an artist - even learning wood engraving - but decided on a more practical route and took a job with an insurance company. He stayed with them until he was 55. During WWII he applied to the RAF to become a pilot, but was rejected for that position because of his somewhat impaired eyesight. However, he did work as an aircrew instructor and in the signal corps.

 

In an obituary in The Independent he was referred to as the "... leading authority in Europe on the Japanese woodblock print" and other areas. His interests in the field began in 1947 when he bought a portfolio of Japanese prints - some facsimiles. At that time Japanese studies were probably at their ebb. Hillier realized that he would have to learn Japanese so he studied the Harvard-Yenching Course during his train commutes to and from the office.

 

In time he was invited by Sotheby's (サザビーズ)to be one of their experts. For more than 25 years while working there he assisted in the development of numerous prominent collections: that of Chester Beatty (チェスター・ビーティー), now bequeathed to the Irish state; the Gale collection in Minneapolis; Ralph Harari's collection; et. al. Hillier's first book on the subject, Japanese Masters of the Colour Print, was published in 1954 followed by many other including works on Harunobu, Hokusai, Utamaro, drawings, paintings, etc.

 

He was a great scholar and connoisseur who made an incredible addition to the field.

 

 

 

Hinagatabon

雛形本

ひながたぼん

Kimono pattern book(s): We have seen dozens of these which were almost exclusively from the Meiji and Taisho periods. Each page was filled with a typical image: autumn leaves floating on swirling waters; birds in flight; chrysanthemums; etc.

 

Hinagatabon also referred to "...instruction manuals for builders and artisans..."  These volumes exist all of the way back to the 16th century.

 

Source: "Patronage and the Building Arts inTokugawa Japan" by Lee Butler

Hi no maru

日乃丸

ひのまる

The Japanese national flag: Generally represented as a red disk on a white field often it is seen on a black field on a fan or ogi. "It is popularly known as the Hinomaru (Sun Flag). The design has been a popular one, although it is not known when it was first used." Supposedly when the Mongols were threatening an invasion of Japan the priest Nichiren gave a rising sun flag to the shogun.

 

Quote and source: Kodansha Encyclopedia of Japan entry by Yukihisa Suzuki  (vol. 5, p. 339)

U. A. Casal in his "Lore of the Japanese Fan"  (Monumenta Nipponica, vol. 16, no. 1/2, 1960, p. 81) spoke of a sun design on Kamakura period (1185-1333: 鎌倉時代 or かまくらじだい) fans:

 

"A favorite décor was a blazing golden sun on a scarlet ground, an ancient warrior symbol.... Their resplendent colours must well have matched the gorgeous armour and brocades of the Kamakura lords.

 

There were naturally, some variations in these warrior fans too. A red sun may appear on a black or fully gilded ground, or even more conspiciously on a white one, although white could not be lacquered. Such warrior folding-fans are generally referred to as tessen [鉄扇 or てっせん], 'iron fans'. For ordinary use, however, the warrior had similar fans - also with the sun emblem, and sometimes with the moon and stars on the back - of a black lacquered wood or bamboo frame, known as gunsen [軍扇 or ぐんせん] (war-fan). The martial fans always had eight or ten ribs."

 

In footnote 30 Casal wrote: "Only at the time of the [Meiji] Restoration [in 1868] was the sun-symbol of Victory transformed into a Japanese national flag of a red sun on a white field. In feudal days any colour combination might be chosen, though red was prevalent, either as 'sun' or as 'field'. The Sun with Rays (Naval flag) did not exist before the Restoration..."

 

 

Hiroshige, Ando

安藤広重

安藤広

あんどうひろしげ

Hiroshige (1797-1858)

 

Definitely one of the greatest artists of the 19th century, but I am not telling you anything am I?

 

The memorial portrait of Hiroshige to the left is a detail from a print by Toyokuni III.

Hiruko

蛭子

ひるこ

The leech child

I am currently reading a novel by an important contemporary Japanese writer. (I will leave him unnamed so I don't spoil the book for those of you who haven't read it yet.) In one exotic scene "Suddenly, unfamiliar greasy objects began to rain down from the sky... There weren't any clouds, but things were definitely falling, gradually more and more fell, until before they knew it they were caught in a downpour." It was raining leeches! What struck me most about this passage was not the bizarre imagery, but the mythico-historic link to the Japanese past.

 

In the Kojiki, the oldest written chronicle of Japanese literature,  the gods Izanagi and Izanami mate, but their first efforts resulted in the leech child "...an amorphous blob, which even at the age three cannot walk.... Realizing that something has gone wrong, abandon the failed offspring in a reed boat onto the ocean and try again." This miscarriage was soon identified with "...failed crops, bad fishing and disorder..."  and outcasts. In time hiruko evolved into Ebisu, one of the Seven Propitious Gods. In fact, Ebisu's name is written with the same kanji characters - 蛭子 - although it is pronounced differently. The connection is unmistakable.

 

An alternate use of kanji characters - 恵比須 - also is pronounced as Ebisu.

 

Source of the second group of quotes is from Puppets of Nostalgia by Jane Mari Law (Princeton University Press, 1997.)

 

 

 

Hitodama

人魂

ひとだま

Disembodied soul; supernatural fiery ball: Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary, 1954, p. 445 translates hitodama as "...a jack-o'-lantern; a will-o'-the-wisp; ignis fatuus; a death fire; a fetch candle; ...a wraith; a doubleganger."

 

The Kodansha Encyclopedia of Japan entry by Inokuchi Shoji  (vol. 3, p. 207) describes hitodama as "The spirit that is supposed to depart from the human body at the time of death and afterwards, commonly believed to take the form of a bluish white ball of fire with a tail. Seeing hitodama was traditionally regarded as a premonition of one's own death, although various ways of exorcising them are mentioned in medieval literature. Even today one hears of people who claim to have seen hitodama hovering over rooftops or in graveyards at night. Shooting stars, phosphorescence, and other natural phenomena are sometimes taken for hitodama.

 

The detail to the left is from a vertical triptych by Kunichika.

The image shown below is a detail from a print by Kunisada showing the ghost of Oiwa with her associated hitodama.

 

For another related example of free floating flames see our entry on kitsunebi on our Kesa thru Kuruma index/glossary page.

 

The flame to the left is a detail from a Yoshiiku print.

Hitotsu-me-kozō

一つ目小僧

ひとつめこぞう

One-eyed temple monster or goblin.

Hitsu

ひつ

"From the brush of" - a common ending following the artist's signature.  The other most common ending is ga (画).  1

Ho

Sail crests or mons: "Perhaps the most striking thing about maritime motifs in Japanese design is that they are exceedingly rare." This is what John W. Dower said. But he also added that when there was a net or vessel represented it tended to be something we might notice out of the corner of our eye. Japan was not a maritime state and little emphasis was given this arena. These motifs "...carried comparatively little prestige." Unlike other Japanese terms sailing words seemed to lack the layers of significance and punning found in everything else.

 

Source and quotes from: The Elements of Japanese Design, by John W. Dower,  p. 121.

 

John Dower:  ジョン.ヴ.ダワー.

Hoffmann, George

ジョージ.ホフマン

Author of Montaigne's Career 1

 

Michel Yquem de Montaigne (1533-92):

ミシェル・エケム・ド・モンテーニュ

Hōgu

法具

ほうぐ

Ritual implements of Buddhism such as the kongōsho (vajra) and the horin (wheel of the law).

Hōju

宝珠

ほうじゅ

The jewel motif: Years ago I studied with an expert in Chinese art. He told me that this was the flaming pearl of wisdom that dragons, adult dragons, were forever chasing. (Baby dragons never chased flaming pearls.)

 

In Japan the term hōju, which can also be pronounced hōshu, translates as jewel.

 

See also the entry on yakara no tama.

In 1906 Katherine Augusta Carl wrote in her With the Empress Dowager of China (published by Eveleigh Nash, p. 284) that after nighttime processions "...a glowing tableaux, a pair of illuminated dragons writhed into the court and struggled for the 'flaming pearl,' which flitted around with elusive fantastic movements, ever beyond their grasp. I was not able to find out the origin of the Imperial legend of the Double Dragon and the Flaming Pearl, representations of which appear everywhere at the Palace on whatever is meant for Imperial use, or for any official function over which the Emperor is supposed to preside. It is on all the thrones of the Dynasty; it adorns the Imperial pennant; it is cut into stone, carved into wood, and painted in pictures. It decorates the gowns of higher officials, and is embroidered upon the Court dresses of the Ladies of the Palace. At the Birthdays of the Emperor and Empress, and at all Dynastic celebrations there are realistic celebrations of the immortal struggle where the Double Dragons strive to absorb the 'flaming pearl.'" Carl believed that this was the eternal conflict between good and evil, but that the flaming pearl would forever remain elusive. I am not convinced of her interpretation. From another book published in 1912 about prominent American women it states that Ms. Carl was inducted into the order of the Double Dragon and Manchu Flaming Pearl by the Empress Dowager.

 

C.A.S. Williams in his Chinese Symbolism and Art Motifs (published by Castle Books, 1974 edition, p. 138) isn't convinced that it is a pearl the dragon is chasing. "The round red object which seems to be the constant appurtenance of the dragon is variously described as the sun, the moon, the symbol of thunder rolling, the egg emblem of the dual influences of nature, the pearl of potentiality - the loss of which betokens deficient power - of the 'night-shining pearl' (夜明珠) which professor Giles defines as a carbuncle or ruby."

 

Ernest Ingrsoll in his Dragons and Dragon Lore of 1982 deals head on with the confusion about this object in his chapter called "The Dragon's Precious Pearl". Right off he refers to it as the "...so-called Pearl..." Naga queens who live in underwater palaces wear pearl necklaces. Vedic scriptures talk of a magical jewel once possessed by naga maidens, but lost out of fear of the terrible garuda. But "...in Buddhism... [it is] the jewel in the lotus, the mani of the mystic, ecstatic, formula Om mani padme hum - - 'the jewel that grants all desires,' the divine pearl of the Buddhists throughout the Orient." (p. 71) In Japan and Korea they believed that the chief or yellow dragon carried a pear-shaped pearl on its forehead and that it had supernatural and healing powers. Unlike Williams, above, Ingersoll describes the object as being "...white or bluish with a reddish or golden halo, and usually has an antler-shaped 'flame' rising from its surface." It often has a comma shaped appendage, too. (Ibid.) ¶ "Japanese designers like to form the handles of bells, whether big temple bells or tiny ones, of two dragons affrontes, with the tama [i.e., jewel] between them. One Japanese carving represents a snake-like dragon coiled tightly around a ball, marked with spiral lines, illustrating devotion to the tama." (p. 72) Visser refers to it as 'the pearl of perfection.' (Ibid.) ¶ De Groot describes ascending dragons on a priest's robe belching out balls which probably represent thunder. "...the ball between two dragons is often delineated as a spiral... [denoting] "...the rolling of thunder from which issues a flash of lightning." Ingersoll adds: "In Japanese prints a dragon is frequently accompanied by a huge spiral indicating a thunderstorm caused by him. Are the antler-shaped appendages rising from the 'ball' intended to represent lightning-flames?" (p. 73) Ingersoll also notes that "In the Nihongi... it is related that in the second year of the Emperor Chaui's reign (A.D. 193) the Emperess Jingo-kogo found in the sea 'a jewel which grants all desires,' apparently the same lost by the frightened Naga Maidens." (p. 74)

 

For examples of the lightening and thunder motifs in Japanese print form go to our page devoted to lightening images.

 

 

 

Hōkaburi

ほうかぶリ (?)

Hand towel tied under the chin like a  head kerchief

Hōki

ほうき

Broom: In ancient China the broom came to be identified with insight, wisdom "...and the power to brush away all the dusts of worry and trouble."

 

"The manifold evil spirits are supposed to be afraid of a broom." de Groot in his Religious System of China (vol. 6, p. 972) states "Many families are in the habit of performing a kind of pretence sweeping with a broom on the last day of the year, rather than intending the removal of evil than that of filth."

 

Source and quotes from: Chinese Symbolism and Art Motifs, by C.A.S. Williams, Castle Books, 1974 edition, pp. 50-51.

 

Like the Chinese the Japanese saw the broom as an instrument of expelling evil. However, it has another use too: Placing a broom upside down is a sign to a guest that they have overstayed their visit. [My friends have either put on music they thought I would hate or they would change into their jammies.]

 

In the West it is walking under a ladder or breaking a mirror, but in Japan the simple act of stepping on or over a broom "...is believed to invite a curse or punishment."

 

"Hoki has also been used as a charm for a safe and easy child delivery in many parts of the country. It is placed upside down at the foot of the mother-to-be in prayer for successful childbirth, as it sweeps away all evil spirits and sickness."

 

In some locations the broom is offered a bottle of saké until the child is born. Then it - the broom and not the baby - is taken to a shrine and tied to a tree for three days.

 

Another superstition borrowed from the Chinese was the belief that a broom could keep the dead from moving about on their own.

 

Source and quotes: Mock Joya's Things Japanese,  the Japanese Times, Inc., 1985 edition, pp. 19-20.

 

The images to the left are from a print by Yoshitoshi representing Jō and his devoted wife Uba. They represent eternal love and are the subject of one of the Noh plays of Zeami Motokiyo (世阿弥元清 or ぜあみもときよ).

 

Hokuei

北英

ほくえい

Artist fl. 1829-1837 1

Hōmongi

訪問着

ほうもんぎ

There are contradictory sources on the houmongi, but what else is new? Some say that it is a type of kimono worn by married women while others say that being married is not necessarily a requirement. It is either formal or semi-formal and is often worn when making visits or attending weddings. One source says that the brides 'maids' often wear these.

 

One distinction does seem to be that this robe generally has an elegant, if understated, continuous flowing design. Very Audrey Hepburnish, but in a Japanese way, of course!

 

Hōmon 訪問 means 'to visit'. (Like so many specific terms you can find numerous other entries on the Internet if you use alternative, accepted spellings. In this case try 'houmongi'. A suggestion: For those of you who would like to know more or see numerous examples of this type of kimono all you have to do type the entry into Google or cut and paste the kanji or hiragana into the search box. I would suggest doing this even if you don't read Japanese or French or Swahili or Urdu. You will be surprised by what you can pick up simply by looking at more Internet sites. Of course, you have to dig through a lot of c... to find what you want sometimes, but I guarantee it will be worth the effort.

 

If anyone out there knows anything more specific I would love to hear from you. Also, I would like to find get permission to reproduce an image to illustrate this entry. If you can help there too I would very appreciative.

 

 

Hōmyō

法名

ほうみょう

A posthumous Buddhist name given to the dead. It often appears on memorial or death prints (shini-e) dedicated to actors. It is also referred to as a kaimyō (戒名 or かいみょう).

 

"After the introduction of Buddhism the custom of giving kaimyo, or hōmyo, 'religious names,' to the dead became common. These were inscribed on the ancestral tablets and on the grave-stones, so that rarely were actual personal names to be found in such connexions." By the late 19th to early 20th century this practice was changing to a more Western style with the use of personal given and family names.

 

Source and quote: Encyclopædia of religion and ethics, edited by James Hastings, published by Charles Scribner's Sons, 1917, p. 168

 

Another form of posthumous name is the okurina (贈り名 or おくりな)  which "...have been common with the royalty and among the nobility. In the reign of Kotoku (645-654) the posthumous name Jimmu was given to the first sovereign, and since that time the custom has continued until the present time, when the late emperor is known by the posthumous name Meiji Tenno. These names have for the most part been characteristic of the individual or his reign or some local associated with him."

 

Ibid.

"After the introduction of Buddhism the custom of giving kaimyo, or hōmyo, 'religious names,' to the dead became common. These were inscribed on the ancestral tablets and on the grave-stones, so that rarely were actual personal names to be found in such connexions." By the late 19th to early 20th century this practice was changing to a more Western style with the use of personal given and family names.

 

Source and quotes: Encyclopædia of religion and ethics, edited by James Hastings, published by Charles Scribner's Sons, 1917, p. 168

 

Another form of posthumous name is the okurina (贈り名 or おくりな)  which "...have been common with the royalty and among the nobility. In the reign of Kotoku (645-654) the posthumous name Jimmu was given to the first sovereign, and since that time the custom has continued until the present time, when the late emperor is known by the posthumous name Meiji Tenno. These names have for the most part been characteristic of the individual or his reign or some local associated with him."

 

Ibid.

 

The hōmyō was given by a Buddhist priest right after a person's death. The name was then inscribed on a wooden memorial tablet or ihai (位牌 or いはい). "From the eighth century it became the almost universal custom to set up boshi 墓誌, or monuments, to mark the position of the grave. These were of all shapes and sizes, and constructed of stone, copper, or other durable material. They bore inscriptions setting forth the name and rank of the deceased; and in some cases words were engraved upon the tablets, eulogistic of the dead.
 

Source and quote: Transactions of the Asiatic Society of Japan, from "Japanese Funeral Rites", by Arthur Hyde Lay, vol. 19, 1891, p. 525

 

 

 

Hondawara

馬尾藻

ホンダワラ

Saragossa or gulfweed. A seaweed which dries to a golden color and was used for ornamental New Year's decorations.

Hōnoki

朴の木

ほおのき

One of several woods used to print woodblocks. Referred to as Magnolia obovata (Thun.) in the West. Often used in modern printmaking for small prints. 1

Hō-ō

鳳凰

ほうおう

The Phoenix is "...used as a symbol of happiness or good fortune..." Like so many other motifs this has a Chinese origin. Its image "...adorns the roofs of many court and other buildings, as well as the mikoshi or portable shrines carried in procession in shrine festivals."

 

Quoted from: Mock Joya's Things Japanese (pp. 416-17)

 

The image to the left is from an original mon design book which I own.

Horagai

法螺貝

ほらがい

Conch shell trumpet: Used in India as a military tool prior to the introduction of Buddhism. For that reason it became a symbol of authority. With Buddhism it became "...an icon of spreading the Law.... As such, the conch was counted as one of the eight symbols said to be found on Buddha's footprint." In Japan it was associated with the Senju or 1,000-armed Kannon and was closely linked to the itinerant monks who were known for their esoteric practices. As in ancient India it was adopted as a military signaling device.

 

Baird also notes that Benkei is often seen in association with the conch shell.

 

Source and quotes: Symbols of Japan: Thematic Motifs in Art and Design, by Merrily Baird, Rizzoli International Publications, Inc., 2001, p. 128.

 

"A horn formed by attaching a simple mouthpiece to the end of a conch shell. Of Indian origin, the instrument diffused along with Buddhism throughout Southeast Asia and East Asia, entering Japan via Korea in the Nara period (710-794). It was employed in Buddhist ceremonies and as one of the religious accoutrements other ascetic Shugendō practitioners. The horagai was also used to sound the signal for advance and retreat in premodern warfare."

 

Quote and source: Kodansha Encyclopedia of Japan entry by Misumi Haruo  (vol. 3, p. 227)

 

Note that the image to the left is a detail from a print by Yoshitoshi showing Hideyoshi blowing the conch trumpet to let his troops know that it is time to begin the attack at Shizugatake (賤ヶ岳 or しずがたけ).

In China the conch shell was also a "...one of the insignia of royalty, and the symbol of a prosperous voyage, while it is also regarded as an emblem of the voice of Buddha preaching..."

 

Quote from: Chinese Symbolism and Art Motifs, by C.A.S. Williams, Castle Books, 1974 edition, p. 83.

 

"Like Buddha's spiral curls... these shells through ages innumerable, and over many lands, were holy things because of the whorls moving from left to right, some mysterious sympathy with the Sun in his daily course through Heaven."  Ibid.

 

The conch-shell trumpet is often mounted with bronze or silver. They were "...also used as fog-horns by fishing boats..." Ibid.

 

 

 

Hori

ほり

Carver

"Usually the artist himself did not keep an eye upon all the stages of the printing process and allowed printers and carvers to experiment, which sometimes resulted in new technical achievements. It took about four years to become a skilled printer and at least twice as much before a carver could call himself a specialist. When he reached a high level he put his qualities at the service of the best artists and publishing houses."

 

Quote from: Ōsaka Kagami, by Jan van Doesburg, published by Huys den Esch, 1985, p. 6.

 

"Many designers in the history of ukiyo-e were amateur artists, but the engravers were skilled professional craftsmen who underwent a long period of apprenticeship and training before they became masters and were allowed to engrave heads, faces, and major outlines of the figures in prints."

 

There were so many different carving styles that prints by one artist carved by various engravers often looked like prints by different people. "Some print designers were aware of this issue, although they rarely seem to have had much choice of their engravers." That is why Hokusai wrote one of his publishers requesting that he use a carver named Egawa Tomekichi who he "...could trust to engrave the faces in his pictures the way they were drawn..." and not end up looking like so many other Utagawa heads.

 

Source and quote: Japanese Woodblock Prints: The Ainsworth Collection, by Roger Keyes, 1984, p. 104.

 

"...it is certain that some engraving was undertaken by families who worked in their own ateliers and contracted with individual publishers, these engravers often being among the most skilful..."

 

Less skilled carvers often lived with the publishers and were merely house employees. "Volker has cited one or two instances where the engraver and publisher are the smae person and this may have been more common than is at present believed but the evidence is very scanty." Some carvers were sued for publishing on their own.

 

Engravers did not just 'copy' slavishly, but often improvised or changed features or elements. The artists did not have direct contact with the carvers and had to convey their wishes through the publishers.

 

"...it took four years to be an artist, three years apprenticeship to be a printer but ten years to be a first class engraver."

 

Source and quotes from: The Prints of Japan, by Frank A. Turk, Arco Publications, 1966, pp. 59-60.

 

"Anecdotes by contemporary blockcarvers about 'the old days' suggest that under the master-apprentice family workshop system, a youngster would start his training to be a nishiki-e blockcarver by cutting lettering. He then moved up to written characters of the prompt books used by the chanters in Kabuki or puppet theaters. From there he learned to remove the excess areas of the color woodblocks... Finally he practiced cutting the outlines for less important parts like the costumes, hands and feet. After more practice only one of the most talented would come to carve facial outlines, until finally he could try the finest carving needed for the elaborate hair-styles of the finishing block." By the end of World War II a carver would have to be 40 to 50 years old before he could tackle the most difficult carving assignments.

 

Source and quotes: Color Woodblock Printing: The Traditional Method of Ukiyo-e, by Margaret Miller  Kanada, Shufunotomo Co., Ltd., 1989, p. 29.

 

 

 

Hori Chō

彫長

ほり.ちょう

Carver's identifying seal. 1, 2

 

We know that this carver, Katada  Chojirō, engraved blocks for prints bearing the names of Toyokuni III, Kunisada II, Kunichika and Chikanobu.

 

Active as early as 1861 to as late as 1881.

 

He carved for Etsu Ka, Hayashi-ya Shōgorō, Sano-ya Tomigorō Wakasa-ya Jingorō, Tsujioka-ya Bunsuke, Izutsu-ya, Enshuya Hikobei, Daikoku-ya Kichinotsuke (?), Daikoku-ya Kinzaburō (?), Tsunoi, Hanabuki-ya Bunzō (?) and 村山源兵衛 (as yet untranslated) and several others who have yet to be identified.

 

Note: One of the things which has always puzzled me is the role of the master carver in the creation of ukiyo prints. So, I started a search on this particular carver and found a range of dates when his name appeared on the finished prints, a few of the publishing houses he worked for or with and the names of four of the artists he is known to have helped produce.

Hori Ken

彫兼

ほり.けん

Carver's seal. 1

Horimono

彫物

ほりもの

 

A term for tattoo which is also called irezumi.

 

To the left (top) is a detail from a print by Kuniyoshi. It represents Kyūmonryū Shishin from the Suikoden series. Below is a clearer detail of a dragon's head and claws.

 

We have 3 pages devoted to tattoos. Below are direct links to those page.

 

BAD BOYS AND THEIR TATTOOS - page 1

 

BAD BOYS AND THEIR TATTOOS - page 2

 

BAD BOYS AND THEIR TATTOOS - page 3

Hōrin

宝輪

ほうりん

One of the symbols used by Mikkyō (密教 or みっきょう) or esoteric Buddhism it represents the wheel of the law. The wheel stands for the continuance of existence  through birth, death, rebirth, death, rebirth, death ad nauseum. Only the attainment of enlightenment ends the cycle. The  kongōsho or vajra is another of the symbols.

Hori Ōta Tashichi

彫太田多七

ほり.おおた.たしち

Carver's seal. 1

Hori Take

彫竹

ほり.たけ

Carver's seal for Yokegawa Takejirō often seen on late Toyokuni III prints. 1, 2

Hori Uta

Carver's seal. 1

Horo

母衣

ほろ
 

 

A wicker contraption covered by a thin silk skin worn by warriors and military messengers. Although it gives the impression of movement in ukiyo prints because it looks like a billowing cape it actually is made to function as protection from arrows shot toward a soldier's back.

 

Note the billowing cloth behind the warrior on the left. This is an isolated detail from a print by Shunshō.

 

The graphic on the bottom shows the basic shell design of the horo sans threaded netting and silk covering. This image was created for us by David Wilcox (デイビッド.ウイルコックス). Thanks David.

Horogaya

母衣蚊帳

ほろがや

 

A mosquito net placed over a bamboo frame that was used to protect children. Built along the same lines as the horo seen in the entry shown immediately above this one. There is a wonderful Utamaro print showing a young mother breast feeding her child under such a netting while "...an elder sister peers in from outside the net."

 

Source and quote: The Passionate Art of Kitagawa Utamaro, published by the British Museum Press, London, 1995, Text volume, p. 155.

 

The detail of the print to the left by Kunisada was obviously influenced by the virtuosity of the Utamaro precedent.

 

 

   

A thru Ankō

   

 

 

Aoi thru Bl

Bo thru Da

De thru Gen

Ges thru Hic

Hos thru I

 

 

J thru Kakure-gasa

 

Kakure-mino

thru Ken'yakurei

 

Kesa thru Kodansha

 

 

 

   

Kōgai thru Kuruma

   

 

 

 

Kutsuwa thru Mok

Mom thru N

O thru Ri

Ro thru Seigle

Sekichiku thru Sh

 

 

 

 

Si thru Tengai

 

Tengu thru Tsuzumi

 

U thru Yakata-bune

 

 

 

   

Yakusha thru Z

   

 

 

 

 HOME