|
Occasionally I run across a
quote which stops me in my tracks.
For a long time I have been
thinking that I should add a box here to share them with you.
Sometimes they come from books
I agree with, sometimes not. Please keep that in mind.

FROM "Edo Architecture and
Tokugawa Law"
By William H. Coaldrake
Monumenta Nipponica,
Vol. 36, No. 3. (Autumn, 1981), p. 237.
Forty years ago
A. L. Sadler, in his pioneering study A Short History of Japanese
Architecture, noted the use of architectural terms for many official
titles in Japan.
He cited examples such as mikado 御門, meaning literally 'honorable
gate' but actually
referring to the emperor, and heika 陛下, literally 'below the [palace]
steps'
but used in the same way as 'His Majesty'. While noting the linguistic
relationship
between architecture and official titles, Sadler did not pursue further the
implications
of his observations.
AND
...reference to
government or its
rulers in architectural terms seems to border on the universal. To cite some
examples:
the title 'pharaoh' literally means 'great house'; 'the palace' is a
frequent
way of referring to the monarchy and 'the White House' is synonymous with
the
presidency in the United States; the idea of an 'upper house' and 'lower
house' is
intrinsic to parliamentary systems; and metaphors such as 'structure of
power' and
'policy framework' are constantly used. These linguistic links are a result
of a tendency
to seek in physical forms the embodiment of intangible principles.
|